15 - 1 : فَيَجِبُ عَلَيْنَا نَحْنُ الأَقْوِيَاءَ أَنْ نَحْتَمِلَ أَضْعَافَ الضُّعَفَاءِ وَلاَ نُرْضِيَ أَنْفُسَنَا.
οφειλομεν δε ημεις οι δυνατοι τα ασθενηματα των αδυνατων βασταζειν και μη εαυτοις αρεσκειν
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
عاجز، ضعيف، لا يمكن، غير مستطاع | adunatos | ad-oo'-nat-os | 102 | ἀδύνατος |
يسّر، يحسن، يرضي | areskō | ar-es'-ko | 700 | ἀρέσκω |
ضعف | asthenēma | as-then'-ay-mah | 771 | ἀσθένημα |
يحمل، يحتمل، حامل، يتناول | bastazō | bas-tad'-zo | 941 | βαστάζω |
de | deh | 1161 | δέ | |
يستطيع، مستطاع، يمكن، ممكن، قدير، قادر، مقتدر، قوى، قوة | dunatos | doo-nat-os' | 1415 | δυνατός |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
يكون مديونا , له عليه , دين , له عليه , على يلزم , يلتزم , واجب , ينبغي , مذنب , مديونا له | opheilō opheileō | of-i'-lo of-i-leh'-o | 3784 | ὀφείλω ὀφειλέω |
15 - 2 : فَلْيُرْضِ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا قَرِيبَهُ لِلْخَيْرِ لأَجْلِ الْبُنْيَانِ.
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
صالح، صلاح، خير، جيّد، حسن | agathos | ag-ath-os' | 18 | ἀγαθός |
يسّر، يحسن، يرضي | areskō | ar-es'-ko | 700 | ἀρέσκω |
كل واحد، كلّ من، كل (اغفلت لكثرة ورودها) | hekastos | hek'-as-tos | 1538 | ἕκαστος |
بناء , بنيان | oikodomē | oy-kod-om-ay' | 3619 | οἰκοδομή |
بقرب | plēsion | play-see'-on | 4139 | πλησίον |
15 - 3 : لأَنَّ الْمَسِيحَ أَيْضاً لَمْ يُرْضِ نَفْسَهُ بَلْ كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: ((تَعْيِيرَاتُ مُعَيِّرِيكَ وَقَعَتْ عَلَيَّ)).
και γαρ ο χριστος ουχ εαυτω ηρεσεν αλλα καθως γεγραπται οι ονειδισμοι των ονειδιζοντων σε επεπεσαν επ εμε
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يسّر، يحسن، يرضي | areskō | ar-es'-ko | 700 | ἀρέσκω |
يكتب، مكتوب، كاتب، كتابة | graphō | graf'-o | 1125 | γράφω |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
على , عند , الى , في , عن , امام (حرف جر ) | epi | ep-ee' | 1909 | ἐπί |
يقع , يسقط , يحل , يتكئ | epipiptō | ep-ee-pip'-to | 1968 | ἐπιπίπτω |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
يعيّر , معيّر , يوبّخ | oneidezō | on-i-did'-zo | 3679 | ὀνειδέζω |
يعيّر , معيّر , يوبّخ | oneidezō | on-i-did'-zo | 3679 | ὀνειδέζω |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
15 - 4 : لأَنَّ كُلَّ مَا سَبَقَ فَكُتِبَ كُتِبَ لأَجْلِ تَعْلِيمِنَا حَتَّى بِالصَّبْرِ وَالتَّعْزِيَةِ بِمَا فِي الْكُتُبِ يَكُونُ لَنَا رَجَاءٌ.
οσα γαρ προεγραφη εις την ημετεραν διδασκαλιαν εγραφη ινα δια της υπομονης και δια της παρακλησεως των γραφων την ελπιδα εχωμεν
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
كتاب، مكتوب | graphē | graf-ay' | 1124 | γραφή |
ب (بواسطة)، في، بسبب (اغفلت لكثرة ورودها) | dia | dee-ah' | 1223 | διά |
تعليم | didaskalia | did-as-kal-ee'-ah | 1319 | διδασκαλία |
رجاء | elpis | el-pece' | 1680 | ἐλπίς |
عنده , له | echō | ekh'-o | 2192 | ἔχω |
ما دام , على قدرما , كل من , كل الذين ’ كم , ما | hosos | hos'-os | 3745 | ὅσος |
طلبة , تعزية , عزاء , وعظ | paraklēsis | par-ak'-lay-sis | 3874 | παράκλησις |
يسبق فيكتب , يكتب , يرسم | prographō | prog-raf'-o | 4270 | προγράφω |
يسبق فيكتب , يكتب , يرسم | prographō | prog-raf'-o | 4270 | προγράφω |
صبر , احتمال | hupomonē | hoop-om-on-ay' | 5281 | ὑπομονή |
15 - 5 : وَلْيُعْطِكُمْ إِلَهُ الصَّبْرِ وَالتَّعْزِيَةِ أَنْ تَهْتَمُّوا اهْتِمَاماً وَاحِداً فِيمَا بَيْنَكُمْ بِحَسَبِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ
ο δε θεος της υπομονης και της παρακλησεως δωη υμιν το αυτο φρονειν εν αλληλοις κατα χριστον ιησουν
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
بعضهم بعضا، احدهم الاخر، فيما بينهم، مع بعضهم | allēlōn | al-lay'-lone | 240 | ἀλλήλων |
بعضهم بعضا، احدهم الاخر، فيما بينهم، مع بعضهم | allēlōn | al-lay'-lone | 240 | ἀλλήλων |
de | deh | 1161 | δέ | |
يعطي، عطاء، يهب، واهب، يدفع، يبذل، يجعل، يضع، يصدر، يلقي، يدع، يمنح، يناول، يسلم، يقدم | didōmi | did'-o-mee | 1325 | δίδωμι |
في، ب، بين، عند | en | en | 1722 | ἐν |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
حسب , بمقتضى , من جهة , في , على | kata | kat-ah' | 2596 | κατά |
طلبة , تعزية , عزاء , وعظ | paraklēsis | par-ak'-lay-sis | 3874 | παράκλησις |
صبر , احتمال | hupomonē | hoop-om-on-ay' | 5281 | ὑπομονή |
يفتكر , فكر , يعتني , اعتناء , يهتم , يرتئي , يرى , يفطن | phroneō | fron-eh'-o | 5426 | φρονέω |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
15 - 6 : لِكَيْ تُمَجِّدُوا اللهَ أَبَا رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَفَمٍ وَاحِدٍ.
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يمجد، ممجد، مجيد، يكرم | doxazō | dox-ad'-zo | 1392 | δοξάζω |
واحد فواحد | heis | hice | 1520 | εἷς |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
بنفس واحدة | homothumadon | hom-oth-oo-mad-on' | 3661 | ὁμοθυμαδόν |
أَب , الآب , يا ابت , يا أبتاه | patēr | pat-ayr' | 3962 | πατήρ |
فم , فاه , حد | stoma | stom'-a | 4750 | στόμα |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
15 - 7 : لِذَلِكَ اقْبَلُوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً كَمَا أَنَّ الْمَسِيحَ أَيْضاً قَبِلَنَا لِمَجْدِ اللهِ.
διο προσλαμβανεσθε αλληλους καθως και ο χριστος προσελαβετο υμας εις δοξαν του θεου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
بعضهم بعضا، احدهم الاخر، فيما بينهم، مع بعضهم | allēlōn | al-lay'-lone | 240 | ἀλλήλων |
لذلك (اداة وصل) (اغفلت) | dio | dee-o' | 1352 | διό |
مجد، بهاء | doxa | dox'-ah | 1391 | δόξα |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
يأخذ , يتخذ , يتناول , يقبل | proslambanō | pros-lam-ban'-o | 4355 | προσλαμβάνω |
يأخذ , يتخذ , يتناول , يقبل | proslambanō | pros-lam-ban'-o | 4355 | προσλαμβάνω |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
15 - 8 : وَأَقُولُ: إِنَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ قَدْ صَارَ خَادِمَ الْخِتَانِ مِنْ أَجْلِ صِدْقِ اللهِ حَتَّى يُثَبِّتَ مَوَاعِيدَ الآبَاءِ.
λεγω γαρ χριστον διακονον γεγενησθαι περιτομης υπερ αληθειας θεου εις το βεβαιωσαι τας επαγγελιας των πατερων
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
حق، حقيقة، صدق، صادق | alētheia | al-ay'-thi-a | 225 | ἀλήθεια |
يثبّت، يثبت، يتثبّت، موطّد | bebaioō | beb-ah-yo'-o | 950 | βεβαιόω |
نفقة | dapanē | dap-an'-ay | 1160 | δαπάνη |
خادم، شمّاس | diakonos | dee-ak'-on-os | 1249 | διάκονος |
وعد , موعد , خبر | epaggelia | ep-ang-el-ee'-ah | 1860 | ἐπαγγελία |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
يقول , قائل , قول , يسمّي , المسمّى , اسم , يتكلم , يكلّم , كلام , يعني , يخبر , تفسير , ترجمة | legō | leg'-o | 3004 | λέγω |
أَب , الآب , يا ابت , يا أبتاه | patēr | pat-ayr' | 3962 | πατήρ |
ختان | peritomē | per-it-om-ay' | 4061 | περιτομή |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
15 - 9 : وَأَمَّا الأُمَمُ فَمَجَّدُوا اللهَ مِنْ أَجْلِ الرَّحْمَةِ كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: ((مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ سَأَحْمَدُكَ فِي الأُمَمِ وَأُرَتِّلُ لاسْمِكَ))
τα δε εθνη υπερ ελεους δοξασαι τον θεον καθως γεγραπται δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν και τω ονοματι σου ψαλω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يكتب، مكتوب، كاتب، كتابة | graphō | graf'-o | 1125 | γράφω |
ب (بواسطة)، في، بسبب (اغفلت لكثرة ورودها) | dia | dee-ah' | 1223 | διά |
يمجد، ممجد، مجيد، يكرم | doxazō | dox-ad'-zo | 1392 | δοξάζω |
امّة شعب | ethnos | eth'-nos | 1484 | ἔθνος |
امّة شعب | ethnos | eth'-nos | 1484 | ἔθνος |
رحمة | eleos | el'-eh-os | 1656 | ἔλεος |
في، ب، بين، عند | en | en | 1722 | ἐν |
يعترف , يحمد , يواعد , يقر | exomologeō | ex-om-ol-og-eh'-o | 1843 | ἐξομολογέω |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
اسم , يسمى , يسمى باسم , يتسمى باسم | onoma | on'-om-ah | 3686 | ὄνομα |
touto | too'-to | 5124 | τοῦτο | |
يرتل | psallō | psal'-lo | 5567 | ψάλλω |
15 - 10 : وَيَقُولُ أَيْضاً: ((تَهَلَّلُوا أَيُّهَا الأُمَمُ مَعَ شَعْبِهِ))
και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
امّة شعب | ethnos | eth'-nos | 1484 | ἔθνος |
يفرح , يتنعم , يسر , يتهلل | euphrainō | yoo-frah'ee-no | 2165 | εὐφραίνω |
شعب | laos | lah-os' | 2992 | λαός |
يقول , قائل , قول , يسمّي , المسمّى , اسم , يتكلم , يكلّم , كلام , يعني , يخبر , تفسير , ترجمة | legō | leg'-o | 3004 | λέγω |
ايضا | palin | pal'-in | 3825 | πάλιν |
15 - 11 : وَأَيْضاً: ((سَبِّحُوا الرَّبَّ يَا جَمِيعَ الأُمَمِ وَامْدَحُوهُ يَا جَمِيعَ الشُّعُوبِ))
και παλιν αινειτε παντα τα εθνη τον κυριον και επαινεσατωσαν αυτον παντες οι λαοι
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يسبّح | aineō | ahee-neh'-o | 134 | αἰνέω |
امّة شعب | ethnos | eth'-nos | 1484 | ἔθνος |
يمدح | epaineō | ep-ahee-neh'-o | 1867 | ἐπαινέω |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
شعب | laos | lah-os' | 2992 | λαός |
ايضا | palin | pal'-in | 3825 | πάλιν |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
15 - 12 : وَأَيْضاً يَقُولُ إِشَعْيَاءُ: ((سَيَكُونُ أَصْلُ يَسَّى وَالْقَائِمُ لِيَسُودَ عَلَى الأُمَمِ. عَلَيْهِ سَيَكُونُ رَجَاءُ الأُمَمِ)).
και παλιν ησαιας λεγει εσται η ριζα του ιεσσαι και ο ανισταμενος αρχειν εθνων επ αυτω εθνη ελπιουσιν
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يقوم، قيام، قيامة، قائم، ينهض | anistēmi | an-is'-tay-mee | 450 | ἀνίστημι |
رئيس (حر: يرئس)، يسود | archō | ar'-kho | 757 | ἄρχω |
امّة شعب | ethnos | eth'-nos | 1484 | ἔθνος |
امّة شعب | ethnos | eth'-nos | 1484 | ἔθνος |
يرجو، يترجى، رجاء، يتوكل | elpizō | el-pid'-zo | 1679 | ἐλπίζω |
Hēsaias | hay-sah-ee'-as | 2268 | Ἡσαΐ́ας | |
Iessai | es-es-sah'ee | 2421 | Ἰεσσαί | |
يقول , قائل , قول , يسمّي , المسمّى , اسم , يتكلم , يكلّم , كلام , يعني , يخبر , تفسير , ترجمة | legō | leg'-o | 3004 | λέγω |
ايضا | palin | pal'-in | 3825 | πάλιν |
اصل | rhiza | hrid'-zah | 4491 | ῥίζα |
15 - 13 : وَلْيَمْلأْكُمْ إِلَهُ الرَّجَاءِ كُلَّ سُرُورٍ وَسَلاَمٍ فِي الإِيمَانِ لِتَزْدَادُوا فِي الرَّجَاءِ بِقُوَّةِ الرُّوحِ الْقُدُسِ.
ο δε θεος της ελπιδος πληρωσαι υμας πασης χαρας και ειρηνης εν τω πιστευειν εις το περισσευειν υμας εν τη ελπιδι εν δυναμει πνευματος αγιου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
مقدّس، قديس، قدوس، اقدس، قدُس، قدْس | hagios | hag'-ee-os | 40 | ἅγιος |
de | deh | 1161 | δέ | |
قوة، قدرة، طاقة، وفرة | dunamis | doo'-nam-is | 1411 | δύναμις |
سلام، سلامة، صلح، مصالحة، امان | eirēnē | i-rah'-nay | 1515 | εἰρήνη |
رجاء | elpis | el-pece' | 1680 | ἐλπίς |
رجاء | elpis | el-pece' | 1680 | ἐλπίς |
في، ب، بين، عند | en | en | 1722 | ἐν |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
يفضل , يستفضل , فاضل , متفاضل , فضلة , يزيد , يزداد , يكثر , مكثر , كثير , يفيض , يجزل | perisseuō | per-is-syoo'-o | 4052 | περισσεύω |
pisteuō | pist-yoo'-o | 4100 | πιστεύω | |
يملا , يمتلئ , ممتلئ , مملوء , يتم , يتمّم , تتميم , يَكمَل , يُكمل , كامل | plēroō | play-ro'-o | 4137 | πληρόω |
ريح , نفحة | pneuma | pnyoo'-mah | 4151 | πνεῦμα |
فرح , سرور | chara | khar-ah' | 5479 | χαρά |
15 - 14 : وَأَنَا نَفْسِي أَيْضاً مُتَيَقِّنٌ مِنْ جِهَتِكُمْ يَا إِخْوَتِي أَنَّكُمْ أَنْتُمْ مَشْحُونُونَ صَلاَحاً وَمَمْلُوؤُونَ كُلَّ عِلْمٍ قَادِرُونَ أَنْ يُنْذِرَ بَعْضُكُمْ بَعْضاً.
πεπεισμαι δε αδελφοι μου και αυτος εγω περι υμων οτι και αυτοι μεστοι εστε αγαθωσυνης πεπληρωμενοι πασης [της] γνωσεως δυναμενοι και αλληλους νουθετειν
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
صلاح | agathōsunē | ag-ath-o-soo'-nay | 19 | ἀγαθωσύνη |
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
بعضهم بعضا، احدهم الاخر، فيما بينهم، مع بعضهم | allēlōn | al-lay'-lone | 240 | ἀλλήλων |
معرفة، علم، فطنة | gnōsis | gno'-sis | 1108 | γνῶσις |
يقدر، قادر، يمكن، يستطيع، استطاعة | dunamai | doo'-nam-ahee | 1410 | δύναμαι |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
مشحون , مملوء , ممتلئ | mestos | mes-tos' | 3324 | μεστός |
ينذر | noutheteō | noo-thet-eh'-o | 3560 | νουθετέω |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
يتيقن , متيقن , موقن , يتكل , متكل , متوكل , يثق , واثق , يُقنع , يقتنع , يصدق , يستعطف , يستميل , يحرّض , يطاوع , يذعن , يطيع , يسكّن , ينقاد | peithō | pi'-tho | 3982 | πείθω |
يملا , يمتلئ , ممتلئ , مملوء , يتم , يتمّم , تتميم , يَكمَل , يُكمل , كامل | plēroō | play-ro'-o | 4137 | πληρόω |
15 - 15 : وَلَكِنْ بِأَكْثَرِ جَسَارَةٍ كَتَبْتُ إِلَيْكُمْ جُزْئِيّاً أَيُّهَا الإِخْوَةُ كَمُذَكِّرٍ لَكُمْ بِسَبَبِ النِّعْمَةِ الَّتِي وُهِبَتْ لِي مِنَ اللهِ
τολμηροτερον δε εγραψα υμιν απο μερους ως επαναμιμνησκων υμας δια την χαριν την δοθεισαν μοι υπο του θεου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
يكتب، مكتوب، كاتب، كتابة | graphō | graf'-o | 1125 | γράφω |
de | deh | 1161 | δέ | |
ب (بواسطة)، في، بسبب (اغفلت لكثرة ورودها) | dia | dee-ah' | 1223 | διά |
يعطي، عطاء، يهب، واهب، يدفع، يبذل، يجعل، يضع، يصدر، يلقي، يدع، يمنح، يناول، يسلم، يقدم | didōmi | did'-o-mee | 1325 | δίδωμι |
يذكر | epanamimnēskō | ep-an-ah-mim-nace'-ko | 1878 | ἐπαναμιμνήσκω |
يذكر | epanamimnēskō | ep-an-ah-mim-nace'-ko | 1878 | ἐπαναμιμνήσκω |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
نصيب , قسم , جزء , جزئيا , ناحية , جانب , جهة , قبيل , بعض , فرد , ترتيب , تفصيل | meros | mer'-os | 3313 | μέρος |
بأكثر جسارة | tolmēroteron | tol-may-rot'-er-on | 5112 | τολμηρότερον |
نعمة , فضل , احسان , منّة , شكر , شكرا , يشكر | charis | khar'-ece | 5485 | χάρις |
15 - 16 : حَتَّى أَكُونَ خَادِماً لِيَسُوعَ الْمَسِيحِ لأَجْلِ الأُمَمِ مُبَاشِراً لإِنْجِيلِ اللهِ كَكَاهِنٍ لِيَكُونَ قُرْبَانُ الأُمَمِ مَقْبُولاً مُقَدَّساً بِالرُّوحِ الْقُدُسِ.
εις το ειναι με λειτουργον χριστου ιησου εις τα εθνη ιερουργουντα το ευαγγελιον του θεου ινα γενηται η προσφορα των εθνων ευπροσδεκτος ηγιασμενη εν πνευματι αγιω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يقدس، يتقدس، مقدِّس، مقدَّس | hagiazō | hag-ee-ad'-zo | 37 | ἁγιάζω |
مقدّس، قديس، قدوس، اقدس، قدُس، قدْس | hagios | hag'-ee-os | 40 | ἅγιος |
امّة شعب | ethnos | eth'-nos | 1484 | ἔθνος |
امّة شعب | ethnos | eth'-nos | 1484 | ἔθνος |
بشارة , انجيل | euaggelion | yoo-ang-ghel'-ee-on | 2098 | εὐαγγέλιον |
مقبول | euprosdektos | yoo-pros'-dek-tos | 2144 | εὐπρόσδεκτος |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
يباشر ككاهن (يخدم خدمة كهنوتية) | hierourgeō | hee-er-oorg-eh'-o | 2418 | ἱερουργέω |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
خادم | leitourgos | li-toorg-os' | 3011 | λειτουργός |
ريح , نفحة | pneuma | pnyoo'-mah | 4151 | πνεῦμα |
قربان , تقديم | prosphora | pros-for-ah' | 4376 | προσφορά |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
15 - 17 : فَلِي افْتِخَارٌ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ مِنْ جِهَةِ مَا لِلَّهِ.
εχω ουν [την] καυχησιν εν χριστω ιησου τα προς τον θεον
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
في، ب، بين، عند | en | en | 1722 | ἐν |
عنده , له | echō | ekh'-o | 2192 | ἔχω |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
فخر , افتخار | kauchēsis | kow'-khay-sis | 2746 | καύχησις |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
اذاً , لذلك , ف | oun | oon | 3767 | οὖν |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
15 - 18 : لأَنِّي لاَ أَجْسُرُ أَنْ أَتَكَلَّمَ عَنْ شَيْءٍ مِمَّا لَمْ يَفْعَلْهُ الْمَسِيحُ بِوَاسِطَتِي لأَجْلِ إِطَاعَةِ الأُمَمِ بِالْقَوْلِ وَالْفِعْلِ
ου γαρ τολμησω τι λαλειν ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
امّة شعب | ethnos | eth'-nos | 1484 | ἔθνος |
واحد، احد، وحده، شيء، فرد | eis | ice | 1519 | εἰς |
عمل , فعل , مصنوع | ergon | er'-gon | 2041 | ἔργον |
يفعل , يعمل , يصنع , ينشئ , يتمّم | katergazomai | kat-er-gad'-zom-ahee | 2716 | κατεργάζομαι |
يتكلم , يكلّم , المتكلم , الكلام , التكلم , يقول , يخاطب , يخبر | laleō | lal-eh'-o | 2980 | λαλέω |
كلمة , كلام , قول , خبر , حكاية , شفاها , علة , سبب , دعوى , حق , امر , حساب , يحاسب , يحتسب | logos | log'-os | 3056 | λόγος |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
مَن , ما , اىّ , لماذا , كم | tis | tis | 5100 | τίς |
يجسر , يتجاسر , يجترئ | tolmaō | tol-mah'-o | 5111 | τολμάω |
طاعة , اطاعة | hupakoē | hoop-ak-o-ay' | 5218 | ὑπακοή |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
15 - 19 : بِقُوَّةِ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ بِقُوَّةِ رُوحِ اللهِ. حَتَّى إِنِّي مِنْ أُورُشَلِيمَ وَمَا حَوْلَهَا إِلَى إِللِّيرِيكُونَ قَدْ أَكْمَلْتُ التَّبْشِيرَ بِإِنْجِيلِ الْمَسِيحِ.
εν δυναμει σημειων και τερατων εν δυναμει πνευματος [θεου] ωστε με απο ιερουσαλημ και κυκλω μεχρι του ιλλυρικου πεπληρωκεναι το ευαγγελιον του χριστου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
قوة، قدرة، طاقة، وفرة | dunamis | doo'-nam-is | 1411 | δύναμις |
قوة، قدرة، طاقة، وفرة | dunamis | doo'-nam-is | 1411 | δύναμις |
في، ب، بين، عند | en | en | 1722 | ἐν |
بشارة , انجيل | euaggelion | yoo-ang-ghel'-ee-on | 2098 | εὐαγγέλιον |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
Hierousalēm | hee-er-oo-sal-ame' | 2419 | Ἱερουσαλήμ | |
Illurikon | il-loo-ree-kon' | 2437 | Ἰλλυρικόν | |
حول | kuklothen | koo-kloth'-en | 2943 | κυκλόθεν |
حول , يطوف | kuklō | koo'-klo | 2945 | κύκλῳ |
يملا , يمتلئ , ممتلئ , مملوء , يتم , يتمّم , تتميم , يَكمَل , يُكمل , كامل | plēroō | play-ro'-o | 4137 | πληρόω |
ريح , نفحة | pneuma | pnyoo'-mah | 4151 | πνεῦμα |
يشير , يبين | sēmainō | say-mah'ee-no | 4591 | σημαίνω |
عجيبة | teras | ter'-as | 5059 | τέρας |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός | |
حتى , اذاً , لذلك | hōste | hoce'-teh | 5620 | ὥστε |
15 - 20 : وَلَكِنْ كُنْتُ مُحْتَرِصاً أَنْ أُبَشِّرَ هَكَذَا: لَيْسَ حَيْثُ سُمِّيَ الْمَسِيحُ لِئَلاَّ أَبْنِيَ عَلَى أَسَاسٍ لآخَرَ.
ουτως δε φιλοτιμουμενον ευαγγελιζεσθαι ουχ οπου ωνομασθη χριστος ινα μη επ αλλοτριον θεμελιον οικοδομω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
بل، ولكن | alla | al-lah' | 235 | ἀλλά |
آخر، غير. غريب، اجنبي | allotrios | al-lot'-ree-os | 245 | ἀλλότριος |
يبشر | euaggelizō | yoo-ang-ghel-id'-zo | 2097 | εὐαγγελίζω |
يبشر | euaggelizō | yoo-ang-ghel-id'-zo | 2097 | εὐαγγελίζω |
اساس | themelios | them-el'-ee-os | 2310 | θεμέλιος |
لا , ما , ليس | mē | may | 3361 | μή |
يبني , بانٍ , بنّاء , مبني , يتقوّى | oikodomeō | oy-kod-om-eh'-o | 3618 | οἰκοδομέω |
يسمّي , يدعو | onomazō | on-om-ad'-zo | 3687 | ὀνομάζω |
حيث , ان | hopou | hop'-oo | 3699 | ὅπου |
هكذا | houtō | hoo'-to | 3779 | οὕτω |
يحرص , يحترص | philotimeomai | fil-ot-im-eh'-om-ahee | 5389 | φιλοτιμέομαι |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
15 - 21 : بَلْ كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ: ((الَّذِينَ لَمْ يُخْبَرُوا بِهِ سَيُبْصِرُونَ وَالَّذِينَ لَمْ يَسْمَعُوا سَيَفْهَمُونَ)).
αλλα καθως γεγραπται οις ουκ ανηγγελη περι αυτου οψονται και οι ουκ ακηκοασιν συνησουσιν
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يسمع، يستمع، سامع، سمع، سماع، استماع | akouō | ak-oo'-o | 191 | ἀκούω |
يخبر | anaggellō | an-ang-el'-lo | 312 | ἀναγγέλλω |
يكتب، مكتوب، كاتب، كتابة | graphō | graf'-o | 1125 | γράφω |
يظهر | optanomai optomai | op-tan'-om-ahee op'-tom-ahee | 3700 | ὀπτάνομαι ὄπτομαι |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
يفهم | suniēmi | soon-ee'-ay-mee | 4920 | συνίημι |
15 - 22 : لِذَلِكَ كُنْتُ أُعَاقُ الْمِرَارَ الْكَثِيرَةَ عَنِ الْمَجِيءِ إِلَيْكُمْ.
διο και ενεκοπτομην τα πολλα του ελθειν προς υμας
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
لذلك (اداة وصل) (اغفلت) | dio | dee-o' | 1352 | διό |
يعوق، يصد | egkoptō | eng-kop'-to | 1465 | ἐγκόπτω |
يأتي , الآتي , يجيء , مجيء , يقبل , يقدم , قدوم , القادم , يذهب , يرجع , يوافي , يحضر , يؤول الى , يصير الى , يحصل في , التالي , يحل على , تعال , هلم | erchomai | er'-khom-ahee | 2064 | ἔρχομαι |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
يزداد جدا | huperperisseuō | hoop-er-per-is-syoo'-o | 5248 | ὑπερπερισσεύω |
15 - 23 : وَأَمَّا الآنَ فَإِذْ لَيْسَ لِي مَكَانٌ بَعْدُ فِي هَذِهِ الأَقَالِيمِ وَلِي اشْتِيَاقٌ إِلَى الْمَجِيءِ إِلَيْكُمْ مُنْذُ سِنِينَ كَثِيرَةٍ
νυνι δε μηκετι τοπον εχων εν τοις κλιμασι τουτοις επιποθιαν δε εχων του ελθειν προς υμας απο πολλων ετων
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
اشتياق | epipothia | ep-ee-poth-ee'-ah | 1974 | ἐπιποθία |
يشدد | epischuō | ep-is-khoo'-o | 2001 | ἐπισχύω |
يأتي , الآتي , يجيء , مجيء , يقبل , يقدم , قدوم , القادم , يذهب , يرجع , يوافي , يحضر , يؤول الى , يصير الى , يحصل في , التالي , يحل على , تعال , هلم | erchomai | er'-khom-ahee | 2064 | ἔρχομαι |
سنة | etos | et'-os | 2094 | ἔτος |
عنده , له | echō | ekh'-o | 2192 | ἔχω |
عنده , له | echō | ekh'-o | 2192 | ἔχω |
فراش , سرير | klinē | klee'-nay | 2825 | κλίνη |
لا يكون ... بعد | mēketi | may-ket'-ee | 3371 | μηκέτι |
الآن | nuni | noo-nee' | 3570 | νυνί |
كثير , اكثر , عظيم , جزيل , شديد , طويل , جدا , يمضي | polus polos | pol-oos' | 4183 | πολύς πολλός |
مكان , موضع , فرصة | topos | top'-os | 5117 | τόπος |
toutois | too'-toice | 5125 | τούτοις |
15 - 24 : فَعِنْدَمَا أَذْهَبُ إِلَى اسْبَانِيَا آتِي إِلَيْكُمْ. لأَنِّي أَرْجُو أَنْ أَرَاكُمْ فِي مُرُورِي وَتُشَيِّعُونِي إِلَى هُنَاكَ إِنْ تَمَلأْتُ أَوَّلاً مِنْكُمْ جُزْئِيّاً.
ως αν πορευωμαι εις την σπανιαν ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يجتاز، مرور | diaporeuomai | dee-ap-or-yoo'-om-ahee | 1279 | διαπορεύομαι |
ان (اداة شرط) (اغفلت) | ean | eh-an' | 1437 | ἐάν |
ان (اداة شرط) (اغفلت) | ean | eh-an' | 1437 | ἐάν |
واحد، احد، وحده، شيء، فرد | eis | ice | 1519 | εἰς |
هناك (ظرف) | ekei | ek-i' | 1563 | ἐκεῖ |
يرجو، يترجى، رجاء، يتوكل | elpizō | el-pid'-zo | 1679 | ἐλπίζω |
empiplēmi emplēthō | em-pip'-lay-mee em-play'-tho | 1705 | ἐμπίπλημι ἐμπλήθω | |
يأتي , الآتي , يجيء , مجيء , يقبل , يقدم , قدوم , القادم , يذهب , يرجع , يوافي , يحضر , يؤول الى , يصير الى , يحصل في , التالي , يحل على , تعال , هلم | erchomai | er'-khom-ahee | 2064 | ἔρχομαι |
ينظر , يرى , يشاهد | theaomai | theh-ah'-om-ahee | 2300 | θεάομαι |
نصيب , قسم , جزء , جزئيا , ناحية , جانب , جهة , قبيل , بعض , فرد , ترتيب , تفصيل | meros | mer'-os | 3313 | μέρος |
يذهب , ذاهب , ذهاب , يمضي , ينطلق , منطلق , يسلك , يسير , يتقدم , متجه | poreuomai | por-yoo'-om-ahee | 4198 | πορεύομαι |
يشيّع , يجهّز للسفر | propempō | prop-em'-po | 4311 | προπέμπω |
يشيّع , يجهّز للسفر | propempō | prop-em'-po | 4311 | προπέμπω |
اولا , اول , اول مرة , قبل | prōton | pro'-ton | 4412 | πρῶτον |
Spania | span-ee'-ah | 4681 | Σπανία | |
humōn | hoo-mone' | 5216 | ὑμῶν |
15 - 25 : وَلَكِنِ الآنَ أَنَا ذَاهِبٌ إِلَى أُورُشَلِيمَ لأَخْدِمَ الْقِدِّيسِينَ
νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
مقدّس، قديس، قدوس، اقدس، قدُس، قدْس | hagios | hag'-ee-os | 40 | ἅγιος |
يخدم، خادم، يتمشى | diakoneō | dee-ak-on-eh'-o | 1247 | διακονέω |
Hierousalēm | hee-er-oo-sal-ame' | 2419 | Ἱερουσαλήμ | |
الآن | nuni | noo-nee' | 3570 | νυνί |
يذهب , ذاهب , ذهاب , يمضي , ينطلق , منطلق , يسلك , يسير , يتقدم , متجه | poreuomai | por-yoo'-om-ahee | 4198 | πορεύομαι |
15 - 26 : لأَنَّ أَهْلَ مَكِدُونِيَّةَ وَأَخَائِيَةَ اسْتَحْسَنُوا أَنْ يَصْنَعُوا تَوْزِيعاً لِفُقَرَاءِ الْقِدِّيسِينَ الَّذِينَ فِي أُورُشَلِيمَ.
ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
مقدّس، قديس، قدوس، اقدس، قدُس، قدْس | hagios | hag'-ee-os | 40 | ἅγιος |
Achaia | ach-ah-ee'-ah | 882 | Ἀχαΐ́α | |
في، ب، بين، عند | en | en | 1722 | ἐν |
يسر , يستحسن , يرضى | eudokeō | yoo-dok-eh'-o | 2106 | εὐδοκέω |
Hierousalēm | hee-er-oo-sal-ame' | 2419 | Ἱερουσαλήμ | |
شركة , مشاركة , توزيع | koinōnia | koy-nohn-ee'-ah | 2842 | κοινωνία |
Makedonia | mak-ed-on-ee'-ah | 3109 | Μακεδονία | |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
يفعل , فاعل , يعمل , عامل , عمل , يصنع , صانع , مصنوع , يجعل , يُصيّر , يُنشئ , يخلق , يسبّب , يقيم , يثمر , يصرف , يقضّي , يحصّل , يقدّم , يخطئ , يكسب , يربح | poieō | poy-eh'-o | 4160 | ποιέω |
فقير , مسكين | ptōchos | pto-khos' | 4434 | πτωχός |
مَن , ما , اىّ , لماذا , كم | tis | tis | 5100 | τίς |
15 - 27 : اسْتَحْسَنُوا ذَلِكَ وَإِنَّهُمْ لَهُمْ مَدْيُونُونَ! لأَنَّهُ إِنْ كَانَ الأُمَمُ قَدِ اشْتَرَكُوا فِي رُوحِيَّاتِهِمْ يَجِبُ عَلَيْهِمْ أَنْ يَخْدِمُوهُمْ فِي الْجَسَدِيَّاتِ أَيْضاً.
ευδοκησαν γαρ και οφειλεται εισιν αυτων ει γαρ τοις πνευματικοις αυτων εκοινωνησαν τα εθνη οφειλουσιν και εν τοις σαρκικοις λειτουργησαι αυτοις
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
لانّ، فانّ (اغفلت لكثرة ورودها) | gar | gar | 1063 | γάρ |
امّة شعب | ethnos | eth'-nos | 1484 | ἔθνος |
ان، اذا، لو | ei | i | 1487 | εἰ |
يسر , يستحسن , يرضى | eudokeō | yoo-dok-eh'-o | 2106 | εὐδοκέω |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
يشارك , يشترك | koinōneō | koy-no-neh'-o | 2841 | κοινωνέω |
يخدم | leitourgeō | li-toorg-eh'-o | 3008 | λειτουργέω |
مديون , ملتزم , مذنب | opheiletēs | of-i-let'-ace | 3781 | ὀφειλέτης |
يكون مديونا , له عليه , دين , له عليه , على يلزم , يلتزم , واجب , ينبغي , مذنب , مديونا له | opheilō opheileō | of-i'-lo of-i-leh'-o | 3784 | ὀφείλω ὀφειλέω |
روحي , روحاني | pneumatikos | phyoo-mat-ik-os' | 4152 | πνευματικός |
جسدىّ | sarkikos | sar-kee-kos' | 4559 | σαρκικός |
15 - 28 : فَمَتَى أَكْمَلْتُ ذَلِكَ وَخَتَمْتُ لَهُمْ هَذَا الثَّمَرَ فَسَأَمْضِي مَارّاً بِكُمْ إِلَى اسْبَانِيَا.
τουτο ουν επιτελεσας και σφραγισαμενος αυτοις τον καρπον τουτον απελευσομαι δι υμων εις σπανιαν
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يذهب، يمضي، ينطلق، يرجع، يخرج، يذيع | aperchomai | ap-erkh'-om-ahee | 565 | ἀπέρχομαι |
واحد، احد، وحده، شيء، فرد | eis | ice | 1519 | εἰς |
يكمل , يتمم , تتميم , يصنع , يجري | epiteleō | ep-ee-tel-eh'-o | 2005 | ἐπιτελέω |
ثمرة , ثمر | karpos | kar-pos' | 2590 | καρπός |
اذاً , لذلك , ف | oun | oon | 3767 | οὖν |
Spania | span-ee'-ah | 4681 | Σπανία | |
يختم , مختوم | sphragizō | sfrag-id'-zo | 4972 | σφραγίζω |
touto | too'-to | 5124 | τοῦτο | |
touton | too'-ton | 5126 | τοῦτον |
15 - 29 : وَأَنَا أَعْلَمُ أَنِّي إِذَا جِئْتُ إِلَيْكُمْ سَأَجِيءُ فِي مِلْءِ بَرَكَةِ إِنْجِيلِ الْمَسِيحِ.
οιδα δε οτι ερχομενος προς υμας εν πληρωματι ευλογιας χριστου ελευσομαι
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
هيئة، عيان، شبه | eidō | i'-do | 1492 | εἴδω |
يأتي , الآتي , يجيء , مجيء , يقبل , يقدم , قدوم , القادم , يذهب , يرجع , يوافي , يحضر , يؤول الى , يصير الى , يحصل في , التالي , يحل على , تعال , هلم | erchomai | er'-khom-ahee | 2064 | ἔρχομαι |
يأتي , الآتي , يجيء , مجيء , يقبل , يقدم , قدوم , القادم , يذهب , يرجع , يوافي , يحضر , يؤول الى , يصير الى , يحصل في , التالي , يحل على , تعال , هلم | erchomai | er'-khom-ahee | 2064 | ἔρχομαι |
بشارة , انجيل | euaggelion | yoo-ang-ghel'-ee-on | 2098 | εὐαγγέλιον |
قول حسن , بركة | eulogia | yoo-log-ee'-ah | 2129 | εὐλογία |
ملء , مملو , تكميل | plērōma | play'-ro-mah | 4138 | πλήρωμα |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
15 - 30 : فَأَطْلُبُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ بِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ وَبِمَحَبَّةِ الرُّوحِ أَنْ تُجَاهِدُوا مَعِي فِي الصَّلَوَاتِ مِنْ أَجْلِي إِلَى اللهِ
παρακαλω δε υμας [αδελφοι] δια του κυριου ημων ιησου χριστου και δια της αγαπης του πνευματος συναγωνισασθαι μοι εν ταις προσευχαις υπερ εμου προς τον θεον
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
محبة، حب. وليمة محبّيّة | agapē | ag-ah'-pay | 26 | ἀγάπη |
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
de | deh | 1161 | δέ | |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
يطلب الى , يلتمس , يتضرّع , يعظ , واعظ , يعزّى , يتعزّى | parakaleō | par-ak-al-eh'-o | 3870 | παρακαλέω |
ريح , نفحة | pneuma | pnyoo'-mah | 4151 | πνεῦμα |
صلاة | proseuchē | pros-yoo-khay' | 4335 | προσευχή |
يجاهد مع | sunagōnizomai | soon-ag-o-nid'-zom-ahee | 4865 | συναγωνίζομαι |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
15 - 31 : لِكَيْ أُنْقَذَ مِنَ الَّذِينَ هُمْ غَيْرُ مُؤْمِنِينَ فِي الْيَهُودِيَّةِ وَلِكَيْ تَكُونَ خِدْمَتِي لأَجْلِ أُورُشَلِيمَ مَقْبُولَةً عِنْدَ الْقِدِّيسِينَ
ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος τοις αγιοις γενηται
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
مقدّس، قديس، قدوس، اقدس، قدُس، قدْس | hagios | hag'-ee-os | 40 | ἅγιος |
لا يطيع، لا يطاوع، غير طائع، يعصى، عاص، معاند، لا يقنع، لا يؤمن، غير مؤمن | apeitheō | ap-i-theh'-o | 544 | ἀπειθέω |
خدمة | diakonia | dee-ak-on-ee'-ah | 1248 | διακονία |
مقبول | euprosdektos | yoo-pros'-dek-tos | 2144 | εὐπρόσδεκτος |
Hierousalēm | hee-er-oo-sal-ame' | 2419 | Ἱερουσαλήμ | |
Ioudaia | ee-oo-dah'-yah | 2449 | Ἰουδαία | |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
ينقذ , منقذ , ينجّي | rhuomai | rhoo'-om-ahee | 4506 | ῥύομαι |
15 - 32 : حَتَّى أَجِيءَ إِلَيْكُمْ بِفَرَحٍ بِإِرَادَةِ اللهِ وَأَسْتَرِيحَ مَعَكُمْ.
ινα εν χαρα ελθων προς υμας δια θεληματος θεου συναναπαυσωμαι υμιν
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يأتي , الآتي , يجيء , مجيء , يقبل , يقدم , قدوم , القادم , يذهب , يرجع , يوافي , يحضر , يؤول الى , يصير الى , يحصل في , التالي , يحل على , تعال , هلم | erchomai | er'-khom-ahee | 2064 | ἔρχομαι |
مشيئة , ارادة | thelēma | thel'-ay-mah | 2307 | θέλημα |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
يستريح مع | sunanapauomai | soon-an-ap-ow'-om-ahee | 4875 | συναναπαύομαι |
فرح , سرور | chara | khar-ah' | 5479 | χαρά |
15 - 33 : إِلَهُ السَّلاَمِ مَعَكُمْ أَجْمَعِينَ. آمِينَ.
ο δε θεος της ειρηνης μετα παντων υμων αμην