1 - 1 : بُولُسُ، أَسِيرُ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، وَتِيمُوثَاوُسُ الأَخُ: إِلَى فِلِيمُونَ الْمَحْبُوبِ وَالْعَامِلِ مَعَنَا،
παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
حبيب، محبوب | agapētos | ag-ap-ay-tos' | 27 | ἀγαπητός |
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
اسير، مسجون، مقيد | desmios | des'-mee-os | 1198 | δέσμιος |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
Paulos | pow'-los | 3972 | Παῦλος | |
عامل مع , مؤازر | sunergos | soon-er-gos' | 4904 | συνεργός |
Timotheos | tee-moth'-eh-os | 5095 | Τιμόθεος | |
Philēmōn | fil-ah'-mone | 5371 | Φιλήμων | |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
1 - 2 : وَإِلَى أَبْفِيَّةَ الْمَحْبُوبَةِ، وَأَرْخِبُّسَ الْمُتَجَنِّدِ مَعَنَا، وَإِلَى الْكَنِيسَةِ الَّتِي فِي بَيْتِكَ.
και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
حبيب، محبوب | agapētos | ag-ap-ay-tos' | 27 | ἀγαπητός |
Apphia | ap-fee'-a | 682 | Ἀπφία | |
Archippos | ar'-khip-pos | 751 | Ἄρχιππος | |
كنيسة, محفل | ekklēsia | ek-klay-see'-ah | 1577 | ἐκκλησία |
بيت | oikos | oy'-kos | 3624 | οἶκος |
متجند مع | sustratiōtēs | soos-trat-ee-o'-tace | 4961 | συστρατιώτης |
1 - 3 : نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلاَمٌ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
سلام، سلامة، صلح، مصالحة، امان | eirēnē | i-rah'-nay | 1515 | εἰρήνη |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
أَب , الآب , يا ابت , يا أبتاه | patēr | pat-ayr' | 3962 | πατήρ |
نعمة , فضل , احسان , منّة , شكر , شكرا , يشكر | charis | khar'-ece | 5485 | χάρις |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
1 - 4 : أَشْكُرُ إِلَهِي كُلَّ حِينٍ ذَاكِراً إِيَّاكَ فِي صَلَوَاتِي،
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يشكر , يؤدي الشكر | eucharisteō | yoo-khar-is-teh'-o | 2168 | εὐχαριστέω |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
ذكر , يذكر | mneia | mni'-ah | 3417 | μνεία |
في كل حين , دائما | pantote | pan'-tot-eh | 3842 | πάντοτε |
يفعل , فاعل , يعمل , عامل , عمل , يصنع , صانع , مصنوع , يجعل , يُصيّر , يُنشئ , يخلق , يسبّب , يقيم , يثمر , يصرف , يقضّي , يحصّل , يقدّم , يخطئ , يكسب , يربح | poieō | poy-eh'-o | 4160 | ποιέω |
صلاة | proseuchē | pros-yoo-khay' | 4335 | προσευχή |
1 - 5 : سَامِعاً بِمَحَبَّتِكَ، وَالإِيمَانِ الَّذِي لَكَ نَحْوَ الرَّبِّ يَسُوعَ وَلِجَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ،
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
محبة، حب. وليمة محبّيّة | agapē | ag-ah'-pay | 26 | ἀγάπη |
مقدّس، قديس، قدوس، اقدس، قدُس، قدْس | hagios | hag'-ee-os | 40 | ἅγιος |
يسمع، يستمع، سامع، سمع، سماع، استماع | akouō | ak-oo'-o | 191 | ἀκούω |
واحد، احد، وحده، شيء، فرد | eis | ice | 1519 | εἰς |
عنده , له | echō | ekh'-o | 2192 | ἔχω |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
ايمان , امانة , تصدق | pistis | pis'-tis | 4102 | πίστις |
عند , مع , نحو , الى , في | pros | pros | 4314 | πρός |
1 - 6 : لِكَيْ تَكُونَ شَرِكَةُ إِيمَانِكَ فَعَّالَةً فِي مَعْرِفَةِ كُلِّ الصَّلاَحِ الَّذِي فِيكُمْ لأَجْلِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν ημιν εις χριστον
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
صالح، صلاح، خير، جيّد، حسن | agathos | ag-ath-os' | 18 | ἀγαθός |
يصير، يكون (المعاني الاخرى التي اقتضتها الترجمة): يحدث، يجرى، يحصل، يتفق، يعرض. يكوّن، يتكوّن، يجعل، يصنع، مولود. يتحوّل، متحوّل. يقع، يسقط، | ginomai | ghin'-om-ahee | 1096 | γίνομαι |
فعال | energēs | en-er-gace' | 1756 | ἐνεργής |
معرفة | epignōsis | ip-ig'-no-sis | 1922 | ἐπίγνωσις |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
شركة , مشاركة , توزيع | koinōnia | koy-nohn-ee'-ah | 2842 | κοινωνία |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
ايمان , امانة , تصدق | pistis | pis'-tis | 4102 | πίστις |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
1 - 7 : لأَنَّ لَنَا فَرَحاً كَثِيراً وَتَعْزِيَةً بِسَبَبِ مَحَبَّتِكَ، لأَنَّ أَحْشَاءَ الْقِدِّيسِينَ قَدِ اسْتَرَاحَتْ بِكَ أَيُّهَا الأَخُ.
χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
محبة، حب. وليمة محبّيّة | agapē | ag-ah'-pay | 26 | ἀγάπη |
مقدّس، قديس، قدوس، اقدس، قدُس، قدْس | hagios | hag'-ee-os | 40 | ἅγιος |
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
يريح، يستريح، يحلّ | anapauō | an-ap-ow'-o | 373 | ἀναπαύω |
عنده , له | echō | ekh'-o | 2192 | ἔχω |
ان , لأن | hoti | hot'-ee | 3754 | ὅτι |
طلبة , تعزية , عزاء , وعظ | paraklēsis | par-ak'-lay-sis | 3874 | παράκλησις |
كثير , اكثر , عظيم , جزيل , شديد , طويل , جدا , يمضي | polus polos | pol-oos' | 4183 | πολύς πολλός |
حشا | splagchnon | splangkh'-non | 4698 | σπλάγχνον |
نعمة , فضل , احسان , منّة , شكر , شكرا , يشكر | charis | khar'-ece | 5485 | χάρις |
1 - 8 : لِذَلِكَ، وَإِنْ كَانَ لِي بِالْمَسِيحِ ثِقَةٌ كَثِيرَةٌ أَنْ آمُرَكَ بِمَا يَلِيقُ،
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يليق | anēkō | an-ay'-ko | 433 | ἀνήκω |
لذلك (اداة وصل) (اغفلت) | dio | dee-o' | 1352 | διό |
يأمر | epitassō | ep-ee-tas'-so | 2004 | ἐπιτάσσω |
مجاهرة , جهرا , جهارا , علانية , جراءة , ثقة | parrhēsia | par-rhay-see'-ah | 3954 | παῤῥησία |
كثير , اكثر , عظيم , جزيل , شديد , طويل , جدا , يمضي | polus polos | pol-oos' | 4183 | πολύς πολλός |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
1 - 9 : مِنْ أَجْلِ الْمَحَبَّةِ، أَطْلُبُ بِالْحَرِيِّ - إِذْ أَنَا إِنْسَانٌ هَكَذَا نَظِيرُ بُولُسَ الشَّيْخِ، وَالآنَ أَسِيرُ يَسُوعَ الْمَسِيحِ أَيْضاً -
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος χριστου ιησου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
محبة، حب. وليمة محبّيّة | agapē | ag-ah'-pay | 26 | ἀγάπη |
اسير، مسجون، مقيد | desmios | des'-mee-os | 1198 | δέσμιος |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
بالحرى , بالاحرى , احرى , اكثر , بالاكثر , بالاولى , يزداد , دون | mallon | mal'-lon | 3123 | μᾶλλον |
الآن | nuni | noo-nee' | 3570 | νυνί |
يطلب الى , يلتمس , يتضرّع , يعظ , واعظ , يعزّى , يتعزّى | parakaleō | par-ak-al-eh'-o | 3870 | παρακαλέω |
Paulos | pow'-los | 3972 | Παῦλος | |
شيخ | presbutēs | pres-boo'-tace | 4246 | πρεσβύτης |
مثل هذا , مثل ذلك , مثل , هذا , هكذا , انسان هكذا | toioutos | toy-oo'-tos | 5108 | τοιοῦτος |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός | |
ōn ousa on | oan oo'-sah on | 5607 | ὤν οὖσα ὄν |
1 - 10 : أَطْلُبُ إِلَيْكَ لأَجْلِ ابْنِي أُنِسِيمُسَ، الَّذِي وَلَدْتُهُ فِي قُيُودِي،
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يلد، بولد، مولود، والد. يحبل | gennaō | ghen-nah'-o | 1080 | γεννάω |
رباط، قيد، وثاق | desmon desmos | des-mon' des-mos' | 1199 | δεσμόν δεσμός |
O̓nēsimos | on-ay'-sim-os | 3682 | Ὀνήσιμος | |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
يطلب الى , يلتمس , يتضرّع , يعظ , واعظ , يعزّى , يتعزّى | parakaleō | par-ak-al-eh'-o | 3870 | παρακαλέω |
ولد , ابن | teknon | tek'-non | 5043 | τέκνον |
1 - 11 : الَّذِي كَانَ قَبْلاً غَيْرَ نَافِعٍ لَكَ، وَلَكِنَّهُ الآنَ نَافِعٌ لَكَ وَلِي،
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε [και] σοι και εμοι ευχρηστον
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
غير نافع | achrēstos | akh'-race-tos | 890 | ἄχρηστος |
نافع | euchrēstos | yoo'-khrays-tos | 2173 | εὐχρηστος |
الآن | nuni | noo-nee' | 3570 | νυνί |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
قبلا , قديما , مرة , متى , قط , ابدا | pote | pot-eh' | 4218 | ποτέ |
1 - 12 : الَّذِي رَدَدْتُهُ. فَاقْبَلْهُ، الَّذِي هُوَ أَحْشَائِي.
ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يرسل، يردّ | anapempō | an-ap-em'-po | 375 | ἀναπέμπω |
يغسل، يغتسل | apolouō | ap-ol-oo'-o | 628 | ἀπολούω |
emos | em-os' | 1699 | ἐμός | |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
يأخذ , يتخذ , يتناول , يقبل | proslambanō | pros-lam-ban'-o | 4355 | προσλαμβάνω |
حشا | splagchnon | splangkh'-non | 4698 | σπλάγχνον |
1 - 13 : الَّذِي كُنْتُ أَشَاءُ أَنْ أُمْسِكَهُ عِنْدِي لِكَيْ يَخْدِمَنِي عِوَضاً عَنْكَ فِي قُيُودِ الإِنْجِيلِ،
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
رباط، قيد، وثاق | desmon desmos | des-mon' des-mos' | 1199 | δεσμόν δεσμός |
يخدم، خادم، يتمشى | diakoneō | dee-ak-on-eh'-o | 1247 | διακονέω |
بشارة , انجيل | euaggelion | yoo-ang-ghel'-ee-on | 2098 | εὐαγγέλιον |
يملك , يأخذ , يمسك , يتمسك , يحفظ و يحجز , يعترى , يذكر , يُقبل | katechō | kat-ekh'-o | 2722 | κατέχω |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
لاجل , من اجل , عوضا عن , من جهة , مع , عن , في , على , ب , ل , افضل , اوفر , اكثر , كثير , فائق , فوق | huper | hoop-er' | 5228 | ὑπέρ |
1 - 14 : وَلَكِنْ بِدُونِ رَأْيِكَ لَمْ أُرِدْ أَنْ أَفْعَلَ شَيْئاً، لِكَيْ لاَ يَكُونَ خَيْرُكَ كَأَنَّهُ عَلَى سَبِيلِ الاضْطِرَارِ بَلْ عَلَى سَبِيلِ الاخْتِيَارِ.
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
صالح، صلاح، خير، جيّد، حسن | agathos | ag-ath-os' | 18 | ἀγαθός |
اضطرار، ضيق، ضرورة، يلزم، لا بدّ | anagkē | an-ang-kay' | 318 | ἀναγκή |
رأى | gnōmē | gno'-may | 1106 | γνώμη |
hekousion | hek-oo'-see-on | 1595 | ἑκούσιον | |
يشاء , يريد و ارادة , يرغب , يشتهي , يرضى , عسى | thelō ethelō | thel'-o eth-el'-o | 2309 | θέλω ἐθέλω |
ولا واحد او احد , ولا شيء | oudeis | oo-dice' | 3762 | οὐδείς |
يفعل , فاعل , يعمل , عامل , عمل , يصنع , صانع , مصنوع , يجعل , يُصيّر , يُنشئ , يخلق , يسبّب , يقيم , يثمر , يصرف , يقضّي , يحصّل , يقدّم , يخطئ , يكسب , يربح | poieō | poy-eh'-o | 4160 | ποιέω |
بدون , من دون , بلا , بغير , عدا , وحده | chōris | kho-rece' | 5565 | χωρίς |
1 - 15 : لأَنَّهُ رُبَّمَا لأَجْلِ هَذَا افْتَرَقَ عَنْكَ إِلَى سَاعَةٍ، لِكَيْ يَكُونَ لَكَ إِلَى الأَبَدِ،
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
ابدي، ازلي | aiōnios | ahee-o'-nee-os | 166 | αἰώνιος |
ينال، يستوفي، يكون ل. بعيد, مبتعد | apechō | ap-ekh'-o | 568 | ἀπέχω |
ربما | tacha | takh'-ah | 5029 | τάχα |
touto | too'-to | 5124 | τοῦτο | |
يفرّق , يفارق , يفترق , يفصل , ينفصل , يمضي , يبرح | chōrizō | kho-rid'-zo | 5563 | χωρίζω |
ساعة , وقت | hōra | ho'-rah | 5610 | ὥρα |
1 - 16 : لاَ كَعَبْدٍ فِي مَا بَعْدُ، بَلْ أَفْضَلَ مِنْ عَبْدٍ: أَخاً مَحْبُوباً، وَلاَ سِيَّمَا إِلَيَّ. فَكَمْ بِالْحَرِيِّ إِلَيْكَ فِي الْجَسَدِ وَالرَّبِّ جَمِيعاً!
ουκετι ως δουλον αλλα υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
حبيب، محبوب | agapētos | ag-ap-ay-tos' | 27 | ἀγαπητός |
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
عبد | doulos | doo'-los | 1401 | δοῦλος |
عبد | doulos | doo'-los | 1401 | δοῦλος |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
لا سيّما | malista | mal'-is-tah | 3122 | μάλιστα |
بالحرى , بالاحرى , احرى , اكثر , بالاكثر , بالاولى , يزداد , دون | mallon | mal'-lon | 3123 | μᾶλλον |
ليس بعد | ouketi | ook-et'-ee | 3765 | οὐκέτι |
كم ( اداة استفهام ) | posos | pos'-os | 4214 | πόσος |
لحم , جسد ,جسديّ , بشر , بشرية , جسم , نسيب | sarx | sarx | 4561 | σάρξ |
لاجل , من اجل , عوضا عن , من جهة , مع , عن , في , على , ب , ل , افضل , اوفر , اكثر , كثير , فائق , فوق | huper | hoop-er' | 5228 | ὑπέρ |
1 - 17 : فَإِنْ كُنْتَ تَحْسِبُنِي شَرِيكاً فَاقْبَلْهُ نَظِيرِي.
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
ان، اذا، لو | ei | i | 1487 | εἰ |
يتقيّأ | eme | em-eh' | 1691 | ἐμέ |
عنده , له | echō | ekh'-o | 2192 | ἔχω |
شريك , يشارك | koinōnos | koy-no-nos' | 2844 | κοινωνός |
اذاً , لذلك , ف | oun | oon | 3767 | οὖν |
يأخذ , يتخذ , يتناول , يقبل | proslambanō | pros-lam-ban'-o | 4355 | προσλαμβάνω |
1 - 18 : ثُمَّ إِنْ كَانَ قَدْ ظَلَمَكَ بِشَيْءٍ، أَوْ لَكَ عَلَيْهِ دَيْنٌ، فَاحْسِبْ ذَلِكَ عَلَيَّ.
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογα
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يذنب، آثم، يظلم، ظالم، مظلوم، يضر، يؤذي | adikeō | ad-ee-keh'-o | 91 | ἀδικέω |
ان، اذا، لو | ei | i | 1487 | εἰ |
يحسب | ellogeō | el-log-eh'-o | 1677 | ἐλλογέω |
يحسب | ellogeō | el-log-eh'-o | 1677 | ἐλλογέω |
يحسب | ellogeō | el-log-eh'-o | 1677 | ἐλλογέω |
emos | em-os' | 1699 | ἐμός | |
او , امّا ...او , من (في المقارنة) | ē | ay | 2228 | ἤ |
يكون مديونا , له عليه , دين , له عليه , على يلزم , يلتزم , واجب , ينبغي , مذنب , مديونا له | opheilō opheileō | of-i'-lo of-i-leh'-o | 3784 | ὀφείλω ὀφειλέω |
مَن , ما , اىّ , لماذا , كم | tis | tis | 5100 | τίς |
1 - 19 : أَنَا بُولُسَ كَتَبْتُ بِيَدِي. أَنَا أُوفِي. حَتَّى لاَ أَقُولُ لَكَ إِنَّكَ مَدْيُونٌ لِي بِنَفْسِكَ أَيْضاً.
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يوفي | apotinō | ap-ot-ee'-no | 661 | ἀποτίνω |
يكتب، مكتوب، كاتب، كتابة | graphō | graf'-o | 1125 | γράφω |
لكي , حتى | hina | hin'-ah | 2443 | ἵνα |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
يقول , قائل , قول , يسمّي , المسمّى , اسم , يتكلم , يكلّم , كلام , يعني , يخبر , تفسير , ترجمة | legō | leg'-o | 3004 | λέγω |
ان , لأن | hoti | hot'-ee | 3754 | ὅτι |
Paulos | pow'-los | 3972 | Παῦλος | |
مديون ايضا | prosopheilō | pros-of-i'-lo | 4359 | προσοφείλω |
مديون ايضا | prosopheilō | pros-of-i'-lo | 4359 | προσοφείλω |
نفسك | seautou seautō seauton sautou sautō sauton | seh-ow-too' she-ow-to' she-ow-ton' sow-too' sow-to' sow-ton' | 4572 | σεαυτοῦ σεαυτῷ σεαυτόν σαυτοῦ σαυτῷ σαυτόν |
يد | cheir | khire | 5495 | χείρ |
1 - 20 : نَعَمْ أَيُّهَا الأَخُ، لِيَكُنْ لِي فَرَحٌ بِكَ فِي الرَّبِّ. أَرِحْ أَحْشَائِي فِي الرَّبِّ.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
يريح، يستريح، يحلّ | anapauō | an-ap-ow'-o | 373 | ἀναπαύω |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
نعم , بلى | nai | nahee | 3483 | ναί |
oninēmi | on-in'-ay-mee | 3685 | ὀνίνημι | |
حشا | splagchnon | splangkh'-non | 4698 | σπλάγχνον |
1 - 21 : إِذْ أَنَا وَاثِقٌ بِإِطَاعَتِكَ كَتَبْتُ إِلَيْكَ، عَالِماً أَنَّكَ تَفْعَلُ أَيْضاً أَكْثَرَ مِمَّا أَقُولُ.
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ α λεγω ποιησεις
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يكتب، مكتوب، كاتب، كتابة | graphō | graf'-o | 1125 | γράφω |
هيئة، عيان، شبه | eidō | i'-do | 1492 | εἴδω |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
يقول , قائل , قول , يسمّي , المسمّى , اسم , يتكلم , يكلّم , كلام , يعني , يخبر , تفسير , ترجمة | legō | leg'-o | 3004 | λέγω |
يتيقن , متيقن , موقن , يتكل , متكل , متوكل , يثق , واثق , يُقنع , يقتنع , يصدق , يستعطف , يستميل , يحرّض , يطاوع , يذعن , يطيع , يسكّن , ينقاد | peithō | pi'-tho | 3982 | πείθω |
يفعل , فاعل , يعمل , عامل , عمل , يصنع , صانع , مصنوع , يجعل , يُصيّر , يُنشئ , يخلق , يسبّب , يقيم , يثمر , يصرف , يقضّي , يحصّل , يقدّم , يخطئ , يكسب , يربح | poieō | poy-eh'-o | 4160 | ποιέω |
طاعة , اطاعة | hupakoē | hoop-ak-o-ay' | 5218 | ὑπακοή |
لاجل , من اجل , عوضا عن , من جهة , مع , عن , في , على , ب , ل , افضل , اوفر , اكثر , كثير , فائق , فوق | huper | hoop-er' | 5228 | ὑπέρ |
1 - 22 : وَمَعَ هَذَا أَعْدِدْ لِي أَيْضاً مَنْزِلاً، لأَنِّي أَرْجُو أَنَّنِي بِصَلَوَاتِكُمْ سَأُوهَبُ لَكُمْ.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
معا، مع، مع ذلك، مع هذا، مع ذلك، ايضا، و | hama | ham'-ah | 260 | ἅμα |
ب (بواسطة)، في، بسبب (اغفلت لكثرة ورودها) | dia | dee-ah' | 1223 | διά |
يرجو، يترجى، رجاء، يتوكل | elpizō | el-pid'-zo | 1679 | ἐλπίζω |
يُعدّ , معد , يستعد , مستعد , يهيء , مهيأ | hetoimazō | het-oy-mad'-zo | 2090 | ἑτοιμάζω |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
منزل | xenia | xen-ee'-ah | 3578 | ξενία |
صلاة | proseuchē | pros-yoo-khay' | 4335 | προσευχή |
humōn | hoo-mone' | 5216 | ὑμῶν | |
يهب , يعطي , يسلّم , يسامح , يغفر | charizomai | khar-id'-zom-ahee | 5483 | χαρίζομαι |
1 - 23 : يُسَلِّمُ عَلَيْكَ أَبَفْرَاسُ الْمَأْسُورُ مَعِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ،
ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يسلّم على، يودّع، يحيّي | aspazomai | as-pad'-zom-ahee | 782 | ἀσπάζομαι |
Epaphras | ep-af-ras' | 1889 | Ἐπαφρᾶς | |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
مأسور مع | sunaichmalōtos | soon-aheekh-mal'-o-tos | 4869 | συναιχμάλωτος |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
1 - 24 : وَمَرْقُسُ، وَأَرِسْتَرْخُسُ، وَدِيمَاسُ، وَلُوقَا الْعَامِلُونَ مَعِي.
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
Aristarchos | ar-is'-tar-khos | 708 | Ἀρίσταρχος | |
Dēmas | day-mas' | 1214 | Δημᾶς | |
Loukas | loo-kas' | 3065 | Λουκᾶς | |
Markos | mar'-kos | 3138 | Μάρκος | |
عامل مع , مؤازر | sunergos | soon-er-gos' | 4904 | συνεργός |
1 - 25 : نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَ رُوحِكُمْ. آمِينَ.-إِلَى فِلِيمُونَ، كُتِبَتْ مِنْ رُومِيَةَ، عَلَى يَدِ أُنِسِيمُسَ الْخَادِمِ -
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
الحق، آمين | amēn | am-ane' | 281 | ἀμήν |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
ريح , نفحة | pneuma | pnyoo'-mah | 4151 | πνεῦμα |
humōn | hoo-mone' | 5216 | ὑμῶν | |
نعمة , فضل , احسان , منّة , شكر , شكرا , يشكر | charis | khar'-ece | 5485 | χάρις |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |