6 - 1 : أَيُّهَا الأَوْلاَدُ، أَطِيعُوا وَالِدِيكُمْ فِي الرَّبِّ لأَنَّ هَذَا حَقٌّ.((
τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν υμων [εν κυριω] τουτο γαρ εστιν δικαιον
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
والد، اب | goneus | gon-yooce' | 1118 | γονεύς |
بار، صدّيق، زكي، عادل، عدل، حق، يحق | dikaios | dik'-ah-yos | 1342 | δίκαιος |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
ولد , ابن | teknon | tek'-non | 5043 | τέκνον |
touto | too'-to | 5124 | τοῦτο | |
humōn | hoo-mone' | 5216 | ὑμῶν | |
يطيع , يسمع | hupakouō | hoop-ak-oo'-o | 5219 | ὑπακούω |
6 - 2 : أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ))، الَّتِي هِيَ أَوَّلُ وَصِيَّةٍ بِوَعْدٍ،((
τιμα τον πατερα σου και την μητερα ητις εστιν εντολη πρωτη εν επαγγελια
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
وصية , امر | entolē | en-tol-ay' | 1785 | ἐντολή |
وعد , موعد , خبر | epaggelia | ep-ang-el-ee'-ah | 1860 | ἐπαγγελία |
امّ | mētēr | may'-tare | 3384 | μήτηρ |
hostis hētis ho6ti | hos'-tis hay'-tis hot'-ee | 3748 | ὅστις ἥτις ὅ6τι | |
أَب , الآب , يا ابت , يا أبتاه | patēr | pat-ayr' | 3962 | πατήρ |
اول , اولا , مقدّم , متقدم , وجه , قبل | prōtos | pro'-tos | 4413 | πρῶτος |
يُكرم , يُثمّن , مثمّن | timaō | tim-ah'-o | 5091 | τιμάω |
6 - 3 : لِكَيْ يَكُونَ لَكُمْ خَيْرٌ، وَتَكُونُوا طِوَالَ الأَعْمَارِ عَلَى الأَرْضِ)).
ινα ευ σοι γενηται και εση μακροχρονιος επι της γης
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
ارض، بر، عالم، تربة | gē | ghay | 1093 | γῆ |
على , عند , الى , في , عن , امام (حرف جر ) | epi | ep-ee' | 1909 | ἐπί |
خير , نعمّا | eu | yoo | 2095 | εὖ |
استقامة | euthutēs | yoo-thoo'-tace | 2118 | εὐθύτης |
طويل العمر | makrochronios | mak-rokh-ron'-ee-os | 3118 | μακροχρόνιος |
6 - 4 : وَأَنْتُمْ أَيُّهَا الآبَاءُ، لاَ تُغِيظُوا أَوْلاَدَكُمْ، بَلْ رَبُّوهُمْ بِتَأْدِيبِ الرَّبِّ وَإِنْذَارِهِ.
και οι πατερες μη παροργιζετε τα τεκνα υμων αλλα εκτρεφετε αυτα εν παιδεια και νουθεσια κυριου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يقوت، يربي | ektrephō | ek-tref'-o | 1625 | ἐκτρέφω |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
انذار | nouthesia | noo-thes-ee'-ah | 3559 | νουθεσία |
تأديب | paideia | pahee-di'-ah | 3809 | παιδεία |
يغيظ | parorgizō | par-org-id'-zo | 3949 | παροργίζω |
يغيظ | parorgizō | par-org-id'-zo | 3949 | παροργίζω |
أَب , الآب , يا ابت , يا أبتاه | patēr | pat-ayr' | 3962 | πατήρ |
ولد , ابن | teknon | tek'-non | 5043 | τέκνον |
humōn | hoo-mone' | 5216 | ὑμῶν |
6 - 5 : أَيُّهَا الْعَبِيدُ، أَطِيعُوا سَادَتَكُمْ حَسَبَ الْجَسَدِ بِخَوْفٍ وَرِعْدَةٍ، فِي بَسَاطَةِ قُلُوبِكُمْ كَمَا لِلْمَسِيحِ
οι δουλοι υπακουετε τοις κατα σαρκα κυριοις μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
بساطة. سخاء | haplotēs | hap-lot'-ace | 572 | ἁπλότης |
عبد | doulos | doo'-los | 1401 | δοῦλος |
قلب , بال | kardia | kar-dee'-ah | 2588 | καρδία |
حسب , بمقتضى , من جهة , في , على | kata | kat-ah' | 2596 | κατά |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
لحم , جسد ,جسديّ , بشر , بشرية , جسم , نسيب | sarx | sarx | 4561 | σάρξ |
رعدة | tromos | trom'-os | 5156 | τρόμος |
humōn | hoo-mone' | 5216 | ὑμῶν | |
يطيع , يسمع | hupakouō | hoop-ak-oo'-o | 5219 | ὑπακούω |
خوف , مخافة , هيبة | phobos | fob'-os | 5401 | φόβος |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
6 - 6 : لاَ بِخِدْمَةِ الْعَيْنِ كَمَنْ يُرْضِي النَّاسَ، بَلْ كَعَبِيدِ الْمَسِيحِ، عَامِلِينَ مَشِيئَةَ اللهِ مِنَ الْقَلْبِ،
μη κατ οφθαλμοδουλιαν ως ανθρωπαρεσκοι αλλ ως δουλοι χριστου ποιουντες το θελημα του θεου εκ ψυχης
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
من يرضي الناس | anthrōpareskos | anth-ro-par'-es-kos | 441 | ἀνθρωπάρεσκος |
عبد | doulos | doo'-los | 1401 | δοῦλος |
مشيئة , ارادة | thelēma | thel'-ay-mah | 2307 | θέλημα |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
خدمة العين | ophthalmodouleia | of-thal-mod-oo-li'-ah | 3787 | ὀφθαλμοδουλεία |
يفعل , فاعل , يعمل , عامل , عمل , يصنع , صانع , مصنوع , يجعل , يُصيّر , يُنشئ , يخلق , يسبّب , يقيم , يثمر , يصرف , يقضّي , يحصّل , يقدّم , يخطئ , يكسب , يربح | poieō | poy-eh'-o | 4160 | ποιέω |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός | |
نفس , حياة , قلب | psuchē | psoo-khay' | 5590 | ψυχή |
6 - 7 : خَادِمِينَ بِنِيَّةٍ صَالِحَةٍ كَمَا لِلرَّبِّ، لَيْسَ لِلنَّاسِ.
μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
انسان، رجل، بشر، احد | anthrōpos | anth'-ro-pos | 444 | ἄνθρωπος |
يستعبد، مستعبد، يعبد، يخدم | douleuō | dool-yoo'-o | 1398 | δουλεύω |
نية صالحة , واجب | eunoia | yoo'-noy-ah | 2133 | εὔνοια |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
6 - 8 : عَالِمِينَ أَنْ مَهْمَا عَمِلَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الْخَيْرِ فَذَلِكَ يَنَالُهُ مِنَ الرَّبِّ، عَبْداً كَانَ أَمْ حُرّاً.
ειδοτες οτι εκαστος εαν τι ποιηση αγαθον τουτο κομισεται παρα κυριου ειτε δουλος ειτε ελευθερος
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
صالح، صلاح، خير، جيّد، حسن | agathos | ag-ath-os' | 18 | ἀγαθός |
عبد | doulos | doo'-los | 1401 | δοῦλος |
هيئة، عيان، شبه | eidō | i'-do | 1492 | εἴδω |
eite | i'-teh | 1535 | εἴτε | |
eite | i'-teh | 1535 | εἴτε | |
كل واحد، كلّ من، كل (اغفلت لكثرة ورودها) | hekastos | hek'-as-tos | 1538 | ἕκαστος |
حرّ | eleutheros | el-yoo'-ther-os | 1658 | ἐλεύθερος |
kolumbaō | kom-id'-zo | 2865 | κολυμβάω | |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
هذا | houtos houtoi hautē hautai | hoo'-tos hoo'-toy how'-tay how'-tahee | 3778 | οὗτος οὗτοι αὕτη αὕται |
يفعل , فاعل , يعمل , عامل , عمل , يصنع , صانع , مصنوع , يجعل , يُصيّر , يُنشئ , يخلق , يسبّب , يقيم , يثمر , يصرف , يقضّي , يحصّل , يقدّم , يخطئ , يكسب , يربح | poieō | poy-eh'-o | 4160 | ποιέω |
مَن , ما , اىّ , لماذا , كم | tis | tis | 5100 | τίς |
6 - 9 : وَأَنْتُمْ أَيُّهَا السَّادَةُ، افْعَلُوا لَهُمْ هَذِهِ الأُمُورَ، تَارِكِينَ التَّهْدِيدَ، عَالِمِينَ أَنَّ سَيِّدَكُمْ أَنْتُمْ أَيْضاً فِي السَّمَاوَاتِ، وَلَيْسَ عِنْدَهُ مُحَابَاةٌ.
και οι κυριοι τα αυτα ποιειτε προς αυτους ανιεντες την απειλην ειδοτες οτι και αυτων και υμων ο κυριος εστιν εν ουρανοις και προσωπολημψια ουκ εστιν παρ αυτω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يحل، ينفك. يهمل. يترك | aniēmi | an-ee'-ay-mee | 447 | ἀνίημι |
تهديد، تهدُّد | apeilē | ap-i-lay' | 547 | ἀπειλή |
نفس، عين، ذات (اداة توكيد) | autos | ow-tos' | 846 | αὐτός |
هيئة، عيان، شبه | eidō | i'-do | 1492 | εἴδω |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
فخذ | mēros | may-ros' | 3382 | μηρός |
حيث | ou | oo | 3756 | οὐ |
سماء , سماوي | ouranos | oo-ran-os' | 3772 | οὐρανός |
يفعل , فاعل , يعمل , عامل , عمل , يصنع , صانع , مصنوع , يجعل , يُصيّر , يُنشئ , يخلق , يسبّب , يقيم , يثمر , يصرف , يقضّي , يحصّل , يقدّم , يخطئ , يكسب , يربح | poieō | poy-eh'-o | 4160 | ποιέω |
محاباة | prosōpolēpsia | pros-o-pol-ape-see'-ah | 4382 | προσωποληψία |
humōn | hoo-mone' | 5216 | ὑμῶν |
6 - 10 : أَخِيراً يَا إِخْوَتِي تَقَوُّوا فِي الرَّبِّ وَفِي شِدَّةِ قُوَّتِهِ.
του λοιπου ενδυναμουσθε εν κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
يتقوّى، يقوّى، يزداد قوة | endunamoō | en-doo-nam-o'-o | 1743 | ἐνδυναμόω |
قوة , قدرة , شدة | ischus | is-khoos' | 2479 | ἰσχύς |
قدرة , قوة , شدة , سلطان | kratos | krat'-os | 2904 | κράτος |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
الان , اخيرا , عدا ذلك , ثم , (الباقي ) , فمن ثمّ , بعد ذلك | loipon | loy-pon' | 3063 | λοιπόν |
6 - 11 : الْبَسُوا سِلاَحَ اللهِ الْكَامِلَ لِكَيْ تَقْدِرُوا أَنْ تَثْبُتُوا ضِدَّ مَكَايِدِ إِبْلِيسَ.
ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
ابليس، شيطان، ثالب | diabolos | dee-ab'-ol-os | 1228 | διάβολος |
يقدر، قادر، يمكن، يستطيع، استطاعة | dunamai | doo'-nam-ahee | 1410 | δύναμαι |
يلبس، يلبس، متسربل | enduō | en-doo'-o | 1746 | ἐνδύω |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
يقف , يوقف , واقف , وقوف , يقوم , يقيم , قائم , مقيم , يثبت , يثبّت , يجعل , يبقى | histēmi | his'-tay-mee | 2476 | ἵστημι |
مكيدة | methodeia | meth-od-i'-ah | 3180 | μεθοδεία |
سلاح كامل | panoplia | pan-op-lee'-ah | 3833 | πανοπλία |
عند , مع , نحو , الى , في | pros | pros | 4314 | πρός |
6 - 12 : فَإِنَّ مُصَارَعَتَنَا لَيْسَتْ مَعَ دَمٍ وَلَحْمٍ، بَلْ مَعَ الرُّؤَسَاءِ، مَعَ السَّلاَطِينِ، مَعَ وُلاَةِ الْعَالَمِ، عَلَى ظُلْمَةِ هَذَا الدَّهْرِ، مَعَ أَجْنَادِ الشَّرِّ الرُّوحِيَّةِ فِي السَّمَاوِيَّاتِ.
οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
دم | aima | hah'ee-mah | 129 | αἷμα |
دهر، أزل، ابد، عالم | aiōn | ahee-ohn' | 165 | αἰών |
بدء، مبتدأ، ابتداء، بداية، بداءة، يبتدئ. رئيس، رياسة، حكم، طرف | archē | ar-khay' | 746 | ἀρχή |
سلطان | exousia | ex-oo-see'-ah | 1849 | ἐξουσία |
سماوي , سماوي | epouranios | ep-oo-ran'-ee-os | 2032 | ἐπουράνιος |
والي العالم | kosmokratōr | kos-mok-rat'-ore | 2888 | κοσμοκράτωρ |
مصارعة | palē | pal'-ay | 3823 | πάλη |
روحي , روحاني | pneumatikos | phyoo-mat-ik-os' | 4152 | πνευματικός |
شر , خبث | ponēria | pon-ay-ree'-ah | 4189 | πονηρία |
عند , مع , نحو , الى , في | pros | pros | 4314 | πρός |
عند , مع , نحو , الى , في | pros | pros | 4314 | πρός |
عند , مع , نحو , الى , في | pros | pros | 4314 | πρός |
عند , مع , نحو , الى , في | pros | pros | 4314 | πρός |
عند , مع , نحو , الى , في | pros | pros | 4314 | πρός |
لحم , جسد ,جسديّ , بشر , بشرية , جسم , نسيب | sarx | sarx | 4561 | σάρξ |
ظلام , ظلمة | skotos | skot'-os | 4655 | σκότος |
toutou | too'-too | 5127 | τούτου |
6 - 13 : مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ احْمِلُوا سِلاَحَ اللهِ الْكَامِلَ لِكَيْ تَقْدِرُوا أَنْ تُقَاوِمُوا فِي الْيَوْمِ الشِّرِّيرِ، وَبَعْدَ أَنْ تُتَمِّمُوا كُلَّ شَيْءٍ أَنْ تَثْبُتُوا.
δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يرتفع، يحمل، يأخذ | analambanō | an-al-am-ban'-o | 353 | ἀναλαμβάνω |
يقاوم، مقاوم | anthistēmi | anth-is'-tay-mee | 436 | ἀνθίστημι |
كل، كل شيء، جميع، اجمع | hapas | hap'-as | 537 | ἅπας |
يقدر، قادر، يمكن، يستطيع، استطاعة | dunamai | doo'-nam-ahee | 1410 | δύναμαι |
يوم , نهار , غد | hēmera | hay-mer'-ah | 2250 | ἡμέρα |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
يقف , يوقف , واقف , وقوف , يقوم , يقيم , قائم , مقيم , يثبت , يثبّت , يجعل , يبقى | histēmi | his'-tay-mee | 2476 | ἵστημι |
يفعل , يعمل , يصنع , ينشئ , يتمّم | katergazomai | kat-er-gad'-zom-ahee | 2716 | κατεργάζομαι |
سلاح كامل | panoplia | pan-op-lee'-ah | 3833 | πανοπλία |
شرير , شر , ردئ , خبيث | ponēros | pon-ay-ros' | 4190 | πονηρός |
touto | too'-to | 5124 | τοῦτο |
6 - 14 : فَاثْبُتُوا مُمَنْطِقِينَ أَحْقَاءَكُمْ بِالْحَقِّ، وَلاَبِسِينَ دِرْعَ الْبِرِّ،
στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يصدق | alētheuō | al-ayth-yoo'-o | 226 | ἀληθεύω |
بر، عدل، حق | dikaiosunē | dik-ah-yos-oo'-nay | 1343 | δικαιοσύνη |
يلبس، يلبس، متسربل | enduō | en-doo'-o | 1746 | ἐνδύω |
درع | thōrax | tho'-rax | 2382 | θώραξ |
يقف , يوقف , واقف , وقوف , يقوم , يقيم , قائم , مقيم , يثبت , يثبّت , يجعل , يبقى | histēmi | his'-tay-mee | 2476 | ἵστημι |
حُقّ , صُلْب | osphus | os-foos' | 3751 | ὀσφύς |
اذاً , لذلك , ف | oun | oon | 3767 | οὖν |
يتمنطق , متمنطق , ممنطق | perizōnnumi | per-id-zone'-noo-mee | 4024 | περιζώννυμι |
humōn | hoo-mone' | 5216 | ὑμῶν |
6 - 15 : وَحَاذِينَ أَرْجُلَكُمْ بِاسْتِعْدَادِ إِنْجِيلِ السَّلاَمِ.
και υποδησαμενοι τους ποδας εν ετοιμασια του ευαγγελιου της ειρηνης
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
سلام، سلامة، صلح، مصالحة، امان | eirēnē | i-rah'-nay | 1515 | εἰρήνη |
استعداد | hetoimasia | het-oy-mas-ee'-ah | 2091 | ἑτοιμασία |
بشارة , انجيل | euaggelion | yoo-ang-ghel'-ee-on | 2098 | εὐαγγέλιον |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
قَدَم , رِجْل , قائمة | pous | pooce | 4228 | πούς |
hupodeō | hoop-od-eh'-o | 5265 | ὑποδέω |
6 - 16 : حَامِلِينَ فَوْقَ الْكُلِّ تُرْسَ الإِيمَانِ، الَّذِي بِهِ تَقْدِرُونَ أَنْ تُطْفِئُوا جَمِيعَ سِهَامِ الشِّرِّيرِ الْمُلْتَهِبَةِ.
εν πασιν αναλαβοντες τον θυρεον της πιστεως εν ω δυνησεσθε παντα τα βελη του πονηρου [τα] πεπυρωμενα σβεσαι
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يرتفع، يحمل، يأخذ | analambanō | an-al-am-ban'-o | 353 | ἀναλαμβάνω |
سهم | belos | bel'-os | 956 | βέλος |
يقدر، قادر، يمكن، يستطيع، استطاعة | dunamai | doo'-nam-ahee | 1410 | δύναμαι |
على , عند , الى , في , عن , امام (حرف جر ) | epi | ep-ee' | 1909 | ἐπί |
ترس | thureos | thoo-reh-os' | 2375 | θυρεός |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
ايمان , امانة , تصدق | pistis | pis'-tis | 4102 | πίστις |
شرير , شر , ردئ , خبيث | ponēros | pon-ay-ros' | 4190 | πονηρός |
puroō | poo-ro'-o | 4448 | πυρόω | |
يطفئ , ينطفئ | sbennumi | sben'-noo-mee | 4570 | σβέννυμι |
6 - 17 : وَخُذُوا خُوذَةَ الْخَلاَصِ، وَسَيْفَ الرُّوحِ الَّذِي هُوَ كَلِمَةُ اللهِ.
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يقبل، ياخذ | dechomai | dekh'-om-ahee | 1209 | δέχομαι |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
سيف | machaira | makh'-ahee-rah | 3162 | μάχαιρα |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
خوذة | perikephalaia | per-ee-kef-al-ah'-yah | 4030 | περικεφαλαία |
ريح , نفحة | pneuma | pnyoo'-mah | 4151 | πνεῦμα |
كلمة , كلام , قول , شيء , امر | rhēma | hray'-mah | 4487 | ῥῆμα |
خلاص | sōtērion | so-tay'-ree-on | 4992 | σωτήριον |
6 - 18 : مُصَلِّينَ بِكُلِّ صَلاَةٍ وَطِلْبَةٍ كُلَّ وَقْتٍ فِي الرُّوحِ، وَسَاهِرِينَ لِهَذَا بِعَيْنِهِ بِكُلِّ مُواظَبَةٍ وَطِلْبَةٍ، لأَجْلِ جَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ،
δια πασης προσευχης και δεησεως προσευχομενοι εν παντι καιρω εν πνευματι και εις αυτο αγρυπνουντες εν παση προσκαρτερησει και δεησει περι παντων των αγιων
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
مقدّس، قديس، قدوس، اقدس، قدُس، قدْس | hagios | hag'-ee-os | 40 | ἅγιος |
يسهر، ساهر | agrupneō | ag-roop-neh'-o | 69 | ἀγρυπνέω |
طلبة، صلاة، دعاء | deēsis | deh'-ay-sis | 1162 | δέησις |
طلبة، صلاة، دعاء | deēsis | deh'-ay-sis | 1162 | δέησις |
وقت , زمان , حين , فرصة | kairos | kahee-ros' | 2540 | καιρός |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
ريح , نفحة | pneuma | pnyoo'-mah | 4151 | πνεῦμα |
صلاة | proseuchē | pros-yoo-khay' | 4335 | προσευχή |
يصلي , صلاة | proseuchomai | pros-yoo'-khom-ahee | 4336 | προσεύχομαι |
مواظبة | proskarterēsis | pros-kar-ter'-ay-sis | 4343 | προσκαρτέρησις |
touto | too'-to | 5124 | τοῦτο |
6 - 19 : وَلأَجْلِي، لِكَيْ يُعْطَى لِي كَلاَمٌ عِنْدَ افْتِتَاحِ فَمِي، لأُعْلِمَ جِهَاراً بِسِرِّ الإِنْجِيلِ،
και υπερ εμου ινα μοι δοθη λογος εν ανοιξει του στοματος μου εν παρρησια γνωρισαι το μυστηριον του ευαγγελιου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
افتتاح | anoixis | an'-oix-is | 457 | ἄνοιξις |
يعلم، يعرّف، يبيّن، يدرى | gnōrizō | gno-rid'-zo | 1107 | γνωρίζω |
يعطي، عطاء، يهب، واهب، يدفع، يبذل، يجعل، يضع، يصدر، يلقي، يدع، يمنح، يناول، يسلم، يقدم | didōmi | did'-o-mee | 1325 | δίδωμι |
بشارة , انجيل | euaggelion | yoo-ang-ghel'-ee-on | 2098 | εὐαγγέλιον |
كلمة , كلام , قول , خبر , حكاية , شفاها , علة , سبب , دعوى , حق , امر , حساب , يحاسب , يحتسب | logos | log'-os | 3056 | λόγος |
سرّ | mustērion | moos-tay'-ree-on | 3466 | μυστήριον |
مجاهرة , جهرا , جهارا , علانية , جراءة , ثقة | parrhēsia | par-rhay-see'-ah | 3954 | παῤῥησία |
فم , فاه , حد | stoma | stom'-a | 4750 | στόμα |
6 - 20 : الَّذِي لأَجْلِهِ أَنَا سَفِيرٌ فِي سَلاَسِلَ، لِكَيْ أُجَاهِرَ فِيهِ كَمَا يَجِبُ أَنْ أَتَكَلَّمَ.
υπερ ου πρεσβευω εν αλυσει ινα εν αυτω παρρησιασωμαι ως δει με λαλησαι
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
سلسلة | halusis | hal'-oo-sis | 254 | ἅλυσις |
نفس، عين، ذات (اداة توكيد) | autos | ow-tos' | 846 | αὐτός |
dei | die deh-on' | 1163 | δεῖ | |
يتكلم , يكلّم , المتكلم , الكلام , التكلم , يقول , يخاطب , يخبر | laleō | lal-eh'-o | 2980 | λαλέω |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
يجاهر , جهارا | parrhēsiazomai | par-hray-see-ad'-zom-ahee | 3955 | παῤῥησιάζομαι |
سفير | presbeuō | pres-byoo'-o | 4243 | πρεσβεύω |
6 - 21 : وَلَكِنْ لِكَيْ تَعْلَمُوا أَنْتُمْ أَيْضاً أَحْوَالِي، مَاذَا أَفْعَلُ، يُعَرِّفُكُمْ بِكُلِّ شَيْءٍ تِيخِيكُسُ الأَخُ الْحَبِيبُ وَالْخَادِمُ الأَمِينُ فِي الرَّبِّ،
ινα δε ειδητε και υμεις τα κατ εμε τι πρασσω παντα γνωρισει υμιν τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν κυριω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
حبيب، محبوب | agapētos | ag-ap-ay-tos' | 27 | ἀγαπητός |
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
يعلم، يعرّف، يبيّن، يدرى | gnōrizō | gno-rid'-zo | 1107 | γνωρίζω |
خادم، شمّاس | diakonos | dee-ak'-on-os | 1249 | διάκονος |
هيئة، عيان، شبه | eidō | i'-do | 1492 | εἴδω |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
حسب , بمقتضى , من جهة , في , على | kata | kat-ah' | 2596 | κατά |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
مؤمن , امين , امانة , صادق | pistos | pis-tos' | 4103 | πιστός |
يعمل , يستعمل , يصنع , يفعل , يمارس , يستوفي | prassō | pras'-so | 4238 | πράσσω |
احد , شىء , بعض , ما , اىّ من | tis | tis | 5101 | τίς |
Tuchikos | too-khee-kos' | 5190 | Τυχικός |
6 - 22 : الَّذِي أَرْسَلْتُهُ إِلَيْكُمْ لِهَذَا بِعَيْنِهِ لِكَيْ تَعْلَمُوا أَحْوَالَنَا، وَلِكَيْ يُعَزِّيَ قُلُوبَكُمْ.
ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
نفس، عين، ذات (اداة توكيد) | autos | ow-tos' | 846 | αὐτός |
يَعرف، يُعرّف, عارف. معروف, يعلم, عالم, يفهم | ginōskō | ghin-oce'-ko | 1097 | γινώσκω |
قلب , بال | kardia | kar-dee'-ah | 2588 | καρδία |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
يطلب الى , يلتمس , يتضرّع , يعظ , واعظ , يعزّى , يتعزّى | parakaleō | par-ak-al-eh'-o | 3870 | παρακαλέω |
يرسل , مرسَل , مرسِل | pempō | pem'-po | 3992 | πέμπω |
عن , على , حول , من جهة , لأجل | peri | per-ee' | 4012 | περί |
humōn | hoo-mone' | 5216 | ὑμῶν |
6 - 23 : سَلاَمٌ عَلَى الإِخْوَةِ، وَمَحَبَّةٌ بِإِيمَانٍ مِنَ اللهِ الآبِ وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
ειρηνη τοις αδελφοις και αγαπη μετα πιστεως απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
محبة، حب. وليمة محبّيّة | agapē | ag-ah'-pay | 26 | ἀγάπη |
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
سلام، سلامة، صلح، مصالحة، امان | eirēnē | i-rah'-nay | 1515 | εἰρήνη |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
أَب , الآب , يا ابت , يا أبتاه | patēr | pat-ayr' | 3962 | πατήρ |
ايمان , امانة , تصدق | pistis | pis'-tis | 4102 | πίστις |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
6 - 24 : اَلنِّعْمَةُ مَعَ جَمِيعِ الَّذِينَ يُحِبُّونَ رَبَّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحَ فِي عَدَمِ فَسَادٍ. آمِينَ.- كُتِبَتْ إِلَى أَهْلِ أَفَسُسَ مِنْ رُومِيَةَ عَلَى يَدِ تِيخِيكُسَ -
η χαρις μετα παντων των αγαπωντων τον κυριον ημων ιησουν χριστον εν αφθαρσια
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يحب، محبوب، حب، محبة | agapaō | ag-ap-ah'-o | 25 | ἀγαπάω |
الحق، آمين | amēn | am-ane' | 281 | ἀμήν |
عدم فساد، بقاء، خلود، نقاوة | aphtharsia | af-thar-see'-ah | 861 | ἀφθαρσία |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
نعمة , فضل , احسان , منّة , شكر , شكرا , يشكر | charis | khar'-ece | 5485 | χάρις |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |