1 - 1 : بُولُسُ، رَسُولٌ لاَ مِنَ النَّاسِ وَلاَ بِإِنْسَانٍ، بَلْ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ وَاللهِ الآبِ الَّذِي أَقَامَهُ مِنَ الأَمْوَاتِ،
παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
انسان، رجل، بشر، احد | anthrōpos | anth'-ro-pos | 444 | ἄνθρωπος |
انسان، رجل، بشر، احد | anthrōpos | anth'-ro-pos | 444 | ἄνθρωπος |
رسول | apostolos | ap-os'-tol-os | 652 | ἀπόστολος |
يقوم، يقيم، قيام، اقامة، يوقظ، يستيقظ، ينهض | egeirō | eg-i'-ro | 1453 | ἐγείρω |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
ميت | nekros | nek-ros' | 3498 | νεκρός |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
ولا ( أداة نفي ) | oude | oo-deh' | 3761 | οὐδέ |
أَب , الآب , يا ابت , يا أبتاه | patēr | pat-ayr' | 3962 | πατήρ |
Paulos | pow'-los | 3972 | Παῦλος | |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
1 - 2 : وَجَمِيعُ الإِخْوَةِ الَّذِينَ مَعِي، إِلَى كَنَائِسِ غَلاَطِيَّةَ.
και οι συν εμοι παντες αδελφοι ταις εκκλησιαις της γαλατιας
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
Galatia | gal-at-ee'-ah | 1053 | Γαλατία | |
كنيسة, محفل | ekklēsia | ek-klay-see'-ah | 1577 | ἐκκλησία |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
1 - 3 : نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلاَمٌ مِنَ اللهِ الآبِ، وَمِنْ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ،
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
سلام، سلامة، صلح، مصالحة، امان | eirēnē | i-rah'-nay | 1515 | εἰρήνη |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
أَب , الآب , يا ابت , يا أبتاه | patēr | pat-ayr' | 3962 | πατήρ |
نعمة , فضل , احسان , منّة , شكر , شكرا , يشكر | charis | khar'-ece | 5485 | χάρις |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
1 - 4 : الَّذِي بَذَلَ نَفْسَهُ لأَجْلِ خَطَايَانَا، لِيُنْقِذَنَا مِنَ الْعَالَمِ الْحَاضِرِ الشِّرِّيرِ حَسَبَ إِرَادَةِ اللهِ وَأَبِينَا،
του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του αιωνος του ενεστωτος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
دهر، أزل، ابد، عالم | aiōn | ahee-ohn' | 165 | αἰών |
خطية | hamartia | ham-ar-tee'-ah | 266 | ἁμαρτία |
يعطي، عطاء، يهب، واهب، يدفع، يبذل، يجعل، يضع، يصدر، يلقي، يدع، يمنح، يناول، يسلم، يقدم | didōmi | did'-o-mee | 1325 | δίδωμι |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
يحضر , حاضر ,يأتي | enistēmi | en-is'-tay-mee | 1764 | ἐνίστημι |
يقلع , ينقذ | exaireō | ex-ahee-reh'-o | 1807 | ἐξαιρέω |
مشيئة , ارادة | thelēma | thel'-ay-mah | 2307 | θέλημα |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
حسب , بمقتضى , من جهة , في , على | kata | kat-ah' | 2596 | κατά |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
أَب , الآب , يا ابت , يا أبتاه | patēr | pat-ayr' | 3962 | πατήρ |
شرير , شر , ردئ , خبيث | ponēros | pon-ay-ros' | 4190 | πονηρός |
1 - 5 : الَّذِي لَهُ الْمَجْدُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. آمِينَ.
ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
دهر، أزل، ابد، عالم | aiōn | ahee-ohn' | 165 | αἰών |
دهر، أزل، ابد، عالم | aiōn | ahee-ohn' | 165 | αἰών |
الحق، آمين | amēn | am-ane' | 281 | ἀμήν |
مجد، بهاء | doxa | dox'-ah | 1391 | δόξα |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
1 - 6 : إِنِّي أَتَعَجَّبُ أَنَّكُمْ تَنْتَقِلُونَ هَكَذَا سَرِيعاً عَنِ الَّذِي دَعَاكُمْ بِنِعْمَةِ الْمَسِيحِ إِلَى إِنْجِيلٍ آخَرَ.
θαυμαζω οτι ουτως ταχεως μετατιθεσθε απο του καλεσαντος υμας εν χαριτι [χριστου] εις ετερον ευαγγελιον
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
في، ب، بين، عند | en | en | 1722 | ἐν |
آخر , شيء...آخر , غير , متغيّر | heteros | het'-er-os | 2087 | ἕτερος |
بشارة , انجيل | euaggelion | yoo-ang-ghel'-ee-on | 2098 | εὐαγγέλιον |
يتعجب , يحابي | thaumazō | thou-mad'-zo | 2296 | θαυμάζω |
يدعو , مدعو , يسمّي , يتسمى , يلقب , يقول ل | kaleō | kal-eh'-o | 2564 | καλέω |
ينقل , ينتقل , يتغيّر , يحوّل | metatithēmi | met-at-ith'-ay-mee | 3346 | μετατίθημι |
هكذا | houtō | hoo'-to | 3779 | οὕτω |
عاجلا , بالعجلة , سريعا | tacheōs | takh-eh'-oce | 5030 | ταχέως |
نعمة , فضل , احسان , منّة , شكر , شكرا , يشكر | charis | khar'-ece | 5485 | χάρις |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
1 - 7 : لَيْسَ هُوَ آخَرَ، غَيْرَ أَنَّهُ يُوجَدُ قَوْمٌ يُزْعِجُونَكُمْ وَيُرِيدُونَ أَنْ يُحَوِّلُوا إِنْجِيلَ الْمَسِيحِ.
ο ουκ εστιν αλλο ει μη τινες εισιν οι ταρασσοντες υμας και θελοντες μεταστρεψαι το ευαγγελιον του χριστου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
آخر، غير، بعض، واحد و... آخر، شيء و..... آخر | allos | al'-los | 243 | ἄλλος |
بشارة , انجيل | euaggelion | yoo-ang-ghel'-ee-on | 2098 | εὐαγγέλιον |
يشاء , يريد و ارادة , يرغب , يشتهي , يرضى , عسى | thelō ethelō | thel'-o eth-el'-o | 2309 | θέλω ἐθέλω |
يتحول , يحوّل | metastrephō | met-as-tref'-o | 3344 | μεταστρέφω |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
يحرّك , يتحرك , يضطرب , يزعج | tarassō | tar-as'-so | 5015 | ταράσσω |
مَن , ما , اىّ , لماذا , كم | tis | tis | 5100 | τίς |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
1 - 8 : وَلَكِنْ إِنْ بَشَّرْنَاكُمْ نَحْنُ أَوْ مَلاَكٌ مِنَ السَّمَاءِ بِغَيْرِ مَا بَشَّرْنَاكُمْ، فَلْيَكُنْ ((أَنَاثِيمَا)) !
αλλα και εαν ημεις η αγγελος εξ ουρανου ευαγγελιζηται [υμιν] παρ ο ευηγγελισαμεθα υμιν αναθεμα εστω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
ملاك. رسول | aggelos | ang'-el-os | 32 | ἄγγελος |
محروم، حرم، اناثيما | anathema | an-ath'-em-ah | 331 | ἀνάθεμα |
ان (اداة شرط) (اغفلت) | ean | eh-an' | 1437 | ἐάν |
يبشر | euaggelizō | yoo-ang-ghel-id'-zo | 2097 | εὐαγγελίζω |
يبشر | euaggelizō | yoo-ang-ghel-id'-zo | 2097 | εὐαγγελίζω |
يبشر | euaggelizō | yoo-ang-ghel-id'-zo | 2097 | εὐαγγελίζω |
او , امّا ...او , من (في المقارنة) | ē | ay | 2228 | ἤ |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
سماء , سماوي | ouranos | oo-ran-os' | 3772 | οὐρανός |
عند , على , مِن , مِن قِبَل , بَعْد , اكثر , فوق , بخلاف | para | par-ah' | 3844 | παρά |
1 - 9 : كَمَا سَبَقْنَا فَقُلْنَا أَقُولُ الآنَ أَيْضاً: إِنْ كَانَ أَحَدٌ يُبَشِّرُكُمْ بِغَيْرِ مَا قَبِلْتُمْ، فَلْيَكُنْ ((أَنَاثِيمَا)).
ως προειρηκαμεν και αρτι παλιν λεγω ει τις υμας ευαγγελιζεται παρ ο παρελαβετε αναθεμα εστω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
محروم، حرم، اناثيما | anathema | an-ath'-em-ah | 331 | ἀνάθεμα |
الان | arti | ar'-tee | 737 | ἄρτι |
ان، اذا، لو | ei | i | 1487 | εἰ |
ei tis | i tis | 1536 | εἴ τις | |
ei tis | i tis | 1536 | εἴ τις | |
يبشر | euaggelizō | yoo-ang-ghel-id'-zo | 2097 | εὐαγγελίζω |
يبشر | euaggelizō | yoo-ang-ghel-id'-zo | 2097 | εὐαγγελίζω |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
يقول , قائل , قول , يسمّي , المسمّى , اسم , يتكلم , يكلّم , كلام , يعني , يخبر , تفسير , ترجمة | legō | leg'-o | 3004 | λέγω |
ايضا | palin | pal'-in | 3825 | πάλιν |
عند , على , مِن , مِن قِبَل , بَعْد , اكثر , فوق , بخلاف | para | par-ah' | 3844 | παρά |
يأخذ , يقبل , يتسلم | paralambanō | par-al-am-ban'-o | 3880 | παραλαμβάνω |
يسبق فيخبر , يسبق ويقول | proereō | pro-er-eh'-o | 4280 | προερέω |
1 - 10 : أَفَأَسْتَعْطِفُ الآنَ النَّاسَ أَمِ اللهَ؟ أَمْ أَطْلُبُ أَنْ أُرْضِيَ النَّاسَ؟ فَلَوْ كُنْتُ بَعْدُ أُرْضِي النَّاسَ لَمْ أَكُنْ عَبْداً لِلْمَسِيحِ.
αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
انسان، رجل، بشر، احد | anthrōpos | anth'-ro-pos | 444 | ἄνθρωπος |
انسان، رجل، بشر، احد | anthrōpos | anth'-ro-pos | 444 | ἄνθρωπος |
انسان، رجل، بشر، احد | anthrōpos | anth'-ro-pos | 444 | ἄνθρωπος |
يسّر، يحسن، يرضي | areskō | ar-es'-ko | 700 | ἀρέσκω |
يسّر، يحسن، يرضي | areskō | ar-es'-ko | 700 | ἀρέσκω |
الان | arti | ar'-tee | 737 | ἄρτι |
عبد | doulos | doo'-los | 1401 | δοῦλος |
ان، اذا، لو | ei | i | 1487 | εἰ |
بعد , في ما بعد | eti | et'-ee | 2089 | ἔτι |
يطلب , يلتمس , يفيش , يسأل , يتساءل , يريد | zēteō | dzay-teh'-o | 2212 | ζητέω |
او , امّا ...او , من (في المقارنة) | ē | ay | 2228 | ἤ |
او , امّا ...او , من (في المقارنة) | ē | ay | 2228 | ἤ |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
يتيقن , متيقن , موقن , يتكل , متكل , متوكل , يثق , واثق , يُقنع , يقتنع , يصدق , يستعطف , يستميل , يحرّض , يطاوع , يذعن , يطيع , يسكّن , ينقاد | peithō | pi'-tho | 3982 | πείθω |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
1 - 11 : وَأُعَرِّفُكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ الإِنْجِيلَ الَّذِي بَشَّرْتُ بِهِ، أَنَّهُ لَيْسَ بِحَسَبِ إِنْسَانٍ.
γνωριζω γαρ υμιν αδελφοι το ευαγγελιον το ευαγγελισθεν υπ εμου οτι ουκ εστιν κατα ανθρωπον
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
انسان، رجل، بشر، احد | anthrōpos | anth'-ro-pos | 444 | ἄνθρωπος |
يعلم، يعرّف، يبيّن، يدرى | gnōrizō | gno-rid'-zo | 1107 | γνωρίζω |
يبشر | euaggelizō | yoo-ang-ghel-id'-zo | 2097 | εὐαγγελίζω |
بشارة , انجيل | euaggelion | yoo-ang-ghel'-ee-on | 2098 | εὐαγγέλιον |
حسب , بمقتضى , من جهة , في , على | kata | kat-ah' | 2596 | κατά |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
1 - 12 : لأَنِّي لَمْ أَقْبَلْهُ مِنْ عِنْدِ إِنْسَانٍ وَلاَ عُلِّمْتُهُ. بَلْ بِإِعْلاَنِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
انسان، رجل، بشر، احد | anthrōpos | anth'-ro-pos | 444 | ἄνθρωπος |
اعلان، استعلان | apokalupsis | ap-ok-al'-oop-sis | 602 | ἀποκάλυψις |
يعلّم، يتعلم | didaskō | did-as'-ko | 1321 | διδάσκω |
Iēsous | ee-ay-sooce' | 2424 | Ἰησοῦς | |
ولا ( أداة نفي ) | oude | oo-deh' | 3761 | οὐδέ |
ليس , لا .. ولا ... | oute | oo'-teh | 3777 | οὔτε |
يأخذ , يقبل , يتسلم | paralambanō | par-al-am-ban'-o | 3880 | παραλαμβάνω |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
1 - 13 : فَإِنَّكُمْ سَمِعْتُمْ بِسِيرَتِي قَبْلاً فِي الدِّيَانَةِ الْيَهُودِيَّةِ، أَنِّي كُنْتُ أَضْطَهِدُ كَنِيسَةَ اللهِ بِإِفْرَاطٍ وَأُتْلِفُهَا.
ηκουσατε γαρ την εμην αναστροφην ποτε εν τω ιουδαισμω οτι καθ υπερβολην εδιωκον την εκκλησιαν του θεου και επορθουν αυτην
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يسمع، يستمع، سامع، سمع، سماع، استماع | akouō | ak-oo'-o | 191 | ἀκούω |
سيرة، تصرّف | anastrophē | an-as-trof-ay' | 391 | ἀναστροφή |
يطرد، مطرود. يضطهد، مضطهد. يعكف، عاكف، يجدّ في اثر، يتبع، يسعى | diōkō | dee-o'-ko | 1377 | διώκω |
كنيسة, محفل | ekklēsia | ek-klay-see'-ah | 1577 | ἐκκλησία |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
الديانة اليهودية | Ioudaismos | ee-oo-dah-is-mos' | 2454 | Ἰουδαΐσμός |
كحل | kollourion | kol-loo'-ree-on | 2854 | κολλούριον |
يهلك , يتلف | portheō | por-theh'-o | 4199 | πορθέω |
قبلا , قديما , مرة , متى , قط , ابدا | pote | pot-eh' | 4218 | ποτέ |
جدا , فضل , افضل , افراط , اكثر فأكثر | huperbolē | hoop-er-bol-ay' | 5236 | ὑπερβολή |
1 - 14 : وَكُنْتُ أَتَقَدَّمُ فِي الدِّيَانَةِ الْيَهُودِيَّةِ عَلَى كَثِيرِينَ مِنْ أَتْرَابِي فِي جِنْسِي، إِذْ كُنْتُ أَوْفَرَ غَيْرَةً فِي تَقْلِيدَاتِ آبَائِي.
και προεκοπτον εν τω ιουδαισμω υπερ πολλους συνηλικιωτας εν τω γενει μου περισσοτερως ζηλωτης υπαρχων των πατρικων μου παραδοσεων
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
نوع، جنس. عشيرة، ذرّية | genos | ghen'-os | 1085 | γένος |
غيور , غيرة | zēlōtēs | dzay-lo-tace' | 2207 | ζηλωτής |
الديانة اليهودية | Ioudaismos | ee-oo-dah-is-mos' | 2454 | Ἰουδαΐσμός |
الديانة اليهودية | Ioudaismos | ee-oo-dah-is-mos' | 2454 | Ἰουδαΐσμός |
mou | moo | 3450 | μοῦ | |
تقليد , تعليم | paradosis | par-ad'-os-is | 3862 | παράδοσις |
تقليد الاباء | patrikos | pat-ree-kos' | 3967 | πατρικός |
يزداد جدا , بالزيادة , لا سيما , اكثر, اوفر , جدا | perissoterōs | per-is-sot-er'-oce | 4056 | περισσοτέρως |
كثير , اكثر , عظيم , جزيل , شديد , طويل , جدا , يمضي | polus polos | pol-oos' | 4183 | πολύς πολλός |
يتقدم , يتناهى | prokoptō | prok-op'-to | 4298 | προκόπτω |
تِرْب | sunēlikiōtēs | soon-ay-lik-ee-o'-tace | 4915 | συνηλικιώτης |
huparchō | hoop-ar'-kho | 5225 | ὑπάρχω | |
لاجل , من اجل , عوضا عن , من جهة , مع , عن , في , على , ب , ل , افضل , اوفر , اكثر , كثير , فائق , فوق | huper | hoop-er' | 5228 | ὑπέρ |
1 - 15 : وَلَكِنْ لَمَّا سَرَّ اللهَ الَّذِي أَفْرَزَنِي مِنْ بَطْنِ أُمِّي، وَدَعَانِي بِنِعْمَتِهِ
οτε δε ευδοκησεν [ο θεος] ο αφορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της χαριτος αυτου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يفرز، مفرز، يميز، يعتزل | aphorizō | af-or-id'-zo | 873 | ἀφορίζω |
يسر , يستحسن , يرضى | eudokeō | yoo-dok-eh'-o | 2106 | εὐδοκέω |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
يدعو , مدعو , يسمّي , يتسمى , يلقب , يقول ل | kaleō | kal-eh'-o | 2564 | καλέω |
بطن , جوف | koilia | koy-lee'-ah | 2836 | κοιλία |
امّ | mētēr | may'-tare | 3384 | μήτηρ |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
متى , بينما , طالما | hote ho te hē te tō te | hot'-eh ho6t'-eh hay'-the tot'-eh | 3753 | ὅτε ο ̔́τε η ̔́τε το τε |
نعمة , فضل , احسان , منّة , شكر , شكرا , يشكر | charis | khar'-ece | 5485 | χάρις |
1 - 16 : أَنْ يُعْلِنَ ابْنَهُ فِيَّ لأُبَشِّرَ بِهِ بَيْنَ الأُمَمِ، لِلْوَقْتِ لَمْ أَسْتَشِرْ لَحْماً وَدَماً
αποκαλυψαι τον υιον αυτου εν εμοι ινα ευαγγελιζωμαι αυτον εν τοις εθνεσιν ευθεως ου προσανεθεμην σαρκι και αιματι
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
دم | aima | hah'ee-mah | 129 | αἷμα |
يعلن، يستعلن، معلن، يظهر | apokaluptō | ap-ok-al-oop'-to | 601 | ἀποκαλύπτω |
امّة شعب | ethnos | eth'-nos | 1484 | ἔθνος |
في، ب، بين، عند | en | en | 1722 | ἐν |
يبشر | euaggelizō | yoo-ang-ghel-id'-zo | 2097 | εὐαγγελίζω |
للوقت , لوقته , حالا , في الحال , سريعا , عن قريب | eutheōs | yoo-theh'-oce | 2112 | εὐθέως |
prosanatithēmi | pros-an-at-ith'-ay-mee | 4323 | προσανατίθημι | |
لحم , جسد ,جسديّ , بشر , بشرية , جسم , نسيب | sarx | sarx | 4561 | σάρξ |
ابن | uihos | hwee-os' | 5207 | υἱός |
1 - 17 : وَلاَ صَعِدْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ إِلَى الرُّسُلِ الَّذِينَ قَبْلِي، بَلِ انْطَلَقْتُ إِلَى الْعَرَبِيَّةِ، ثُمَّ رَجَعْتُ أَيْضاً إِلَى دِمَشْقَ.
ουδε ανηλθον εις ιεροσολυμα προς τους προ εμου αποστολους αλλα απηλθον εις αραβιαν και παλιν υπεστρεψα εις δαμασκον
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يصعد | anerchomai | an-erkh'-om-ahee | 424 | ἀνέρχομαι |
يذهب، يمضي، ينطلق، يرجع، يخرج، يذيع | aperchomai | ap-erkh'-om-ahee | 565 | ἀπέρχομαι |
رسول | apostolos | ap-os'-tol-os | 652 | ἀπόστολος |
Arabia | ar-ab-ee'-ah | 688 | Ἀραβία | |
Damaskos | dam-as-kos' | 1154 | Δαμασκός | |
واحد، احد، وحده، شيء، فرد | eis | ice | 1519 | εἰς |
Hierosoluma | hee-er-os-ol'-oo-mah | 2414 | Ἱεροσόλυμα | |
ولا ( أداة نفي ) | oude | oo-deh' | 3761 | οὐδέ |
ايضا | palin | pal'-in | 3825 | πάλιν |
قبل , امام , قدام | pro | pro | 4253 | πρό |
يرجع , رجوع , يعود | hupostrephō | hoop-os-tref'-o | 5290 | ὑποστρέφω |
1 - 18 : ثُمَّ بَعْدَ ثَلاَثِ سِنِينَ صَعِدْتُ إِلَى أُورُشَلِيمَ لأَتَعَرَّفَ بِبُطْرُسَ، فَمَكَثْتُ عِنْدَهُ خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْماً.
επειτα μετα ετη τρια ανηλθον εις ιεροσολυμα ιστορησαι κηφαν και επεμεινα προς αυτον ημερας δεκαπεντε
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يصعد | anerchomai | an-erkh'-om-ahee | 424 | ἀνέρχομαι |
خمسة عشر | dekapente | dek-ap-en'-teh | 1178 | δεκαπέντε |
ثم , بعد ذلك | epeita | ep'-i-tah | 1899 | ἔπειτα |
يستمر , يمكث , يلبث , يثبت , يقيم , يبقى , يداوم | epimenō | ep-ee-men'-o | 1961 | ἐπιμένω |
سنة | etos | et'-os | 2094 | ἔτος |
يوم , نهار , غد | hēmera | hay-mer'-ah | 2250 | ἡμέρα |
Hierosoluma | hee-er-os-ol'-oo-mah | 2414 | Ἱεροσόλυμα | |
يتعرّف | historeō | his-tor-eh'-o | 2477 | ἱστορέω |
حسب , بمقتضى , من جهة , في , على | kata | kat-ah' | 2596 | κατά |
بطرس | Petros | pet'-ros | 4074 | Πέτρος |
ثلاثة | treis tria | trice tree'-ah | 5140 | τρεῖς τρία |
1 - 19 : وَلَكِنَّنِي لَمْ أَرَ غَيْرَهُ مِنَ الرُّسُلِ إِلاَّ يَعْقُوبَ أَخَا الرَّبِّ.
ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
اخ | adelphos | ad-el-fos' | 80 | ἀδελφός |
رسول | apostolos | ap-os'-tol-os | 652 | ἀπόστολος |
هيئة، عيان، شبه | eidō | i'-do | 1492 | εἴδω |
يكون | ei mē | i may | 1508 | έἰ μή |
آخر , شيء...آخر , غير , متغيّر | heteros | het'-er-os | 2087 | ἕτερος |
Iakōbos | ee-ak'-o-bos | 2385 | Ἰάκωβος | |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
حيث | ou | oo | 3756 | οὐ |
1 - 20 : وَالَّذِي أَكْتُبُ بِهِ إِلَيْكُمْ هُوَذَا قُدَّامَ اللهِ أَنِّي لَسْتُ أَكْذِبُ فِيهِ.
α δε γραφω υμιν ιδου ενωπιον του θεου οτι ου ψευδομαι
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يكتب، مكتوب، كاتب، كتابة | graphō | graf'-o | 1125 | γράφω |
امام , قدام ,لدى, ل | enōpion | en-o'-pee-on | 1799 | ἐνώπιον |
hēdista | hay'-dis-tah | 2236 | ἥδιστα | |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
هوذا , ها , اذ (انظر) | idou | id-oo' | 2400 | ἰδού |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
يكذب | pseudomai | psyoo'-dom-ahee | 5574 | ψεύδομαι |
1 - 21 : وَبَعْدَ ذَلِكَ جِئْتُ إِلَى أَقَالِيمِ سُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَّةَ.
επειτα ηλθον εις τα κλιματα της συριας και της κιλικιας
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
واحد، احد، وحده، شيء، فرد | eis | ice | 1519 | εἰς |
ثم , بعد ذلك | epeita | ep'-i-tah | 1899 | ἔπειτα |
يأتي , الآتي , يجيء , مجيء , يقبل , يقدم , قدوم , القادم , يذهب , يرجع , يوافي , يحضر , يؤول الى , يصير الى , يحصل في , التالي , يحل على , تعال , هلم | erchomai | er'-khom-ahee | 2064 | ἔρχομαι |
Kilikia | kil-ik-ee'-ah | 2791 | Κιλικία | |
فراش , سرير | klinē | klee'-nay | 2825 | κλίνη |
Suria | soo-ree'-ah | 4947 | Συρία |
1 - 22 : وَلَكِنَّنِي كُنْتُ غَيْرَ مَعْرُوفٍ بِالْوَجْهِ عِنْدَ كَنَائِسِ الْيَهُودِيَّةِ الَّتِي فِي الْمَسِيحِ.
ημην δε αγνοουμενος τω προσωπω ταις εκκλησιαις της ιουδαιας ταις εν χριστω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يجهل، مجهول، جاهل، جهل، لا يعرف، غير معروف، لا يفهم، غير عالم | agnoeō | ag-no-eh'-o | 50 | ἀγνοέω |
كنيسة, محفل | ekklēsia | ek-klay-see'-ah | 1577 | ἐκκλησία |
Ioudaia | ee-oo-dah'-yah | 2449 | Ἰουδαία | |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
وجه , مواجهة , منظر , حضرة , قدّام , امام , قبل , شخص | prosōpon | pros'-o-pon | 4383 | πρόσωπον |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
1 - 23 : غَيْرَ أَنَّهُمْ كَانُوا يَسْمَعُونَ ((أَنَّ الَّذِي كَانَ يَضْطَهِدُنَا قَبْلاً، يُبَشِّرُ الآنَ بِالإِيمَانِ الَّذِي كَانَ قَبْلاً يُتْلِفُهُ.))
μονον δε ακουοντες ησαν οτι ο διωκων ημας ποτε νυν ευαγγελιζεται την πιστιν ην ποτε επορθει
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يسمع، يستمع، سامع، سمع، سماع، استماع | akouō | ak-oo'-o | 191 | ἀκούω |
يطرد، مطرود. يضطهد، مضطهد. يعكف، عاكف، يجدّ في اثر، يتبع، يسعى | diōkō | dee-o'-ko | 1377 | διώκω |
يبشر | euaggelizō | yoo-ang-ghel-id'-zo | 2097 | εὐαγγελίζω |
وحده , فقط , غير | monon | mon'-on | 3440 | μόνον |
الآن , الحاضر , هذا | nun | noon | 3568 | νῦν |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
ايمان , امانة , تصدق | pistis | pis'-tis | 4102 | πίστις |
يهلك , يتلف | portheō | por-theh'-o | 4199 | πορθέω |
قبلا , قديما , مرة , متى , قط , ابدا | pote | pot-eh' | 4218 | ποτέ |
قبلا , قديما , مرة , متى , قط , ابدا | pote | pot-eh' | 4218 | ποτέ |
1 - 24 : فَكَانُوا يُمَجِّدُونَ اللهَ فِيَّ.
και εδοξαζον εν εμοι τον θεον