10 - 1 : ثُمَّ أَطْلُبُ إِلَيْكُمْ بِوَدَاعَةِ الْمَسِيحِ وَحِلْمِهِ، أَنَا نَفْسِي بُولُسُ الَّذِي فِي الْحَضْرَةِ ذَلِيلٌ بَيْنَكُمْ، وَأَمَّا فِي الْغَيْبَةِ فَمُتَجَاسِرٌ عَلَيْكُمْ.
αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραυτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμας
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
غائب، غيبة | apeimi | ap'-i-mee | 548 | ἄπειμι |
de | deh | 1161 | δέ | |
واحد، احد، وحده، شيء، فرد | eis | ice | 1519 | εἰς |
في، ب، بين، عند | en | en | 1722 | ἐν |
حلم | epieikeia | ep-ee-i'-ki-ah | 1932 | ἐπιείκεια |
يثق , واثق , يتجاسر , متجاسر | tharrheō | thar-hreh'-o | 2292 | θαῤῥέω |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
يطلب الى , يلتمس , يتضرّع , يعظ , واعظ , يعزّى , يتعزّى | parakaleō | par-ak-al-eh'-o | 3870 | παρακαλέω |
Paulos | pow'-los | 3972 | Παῦλος | |
وداعة | praotēs | prah-ot'-ace | 4236 | πρᾳότης |
وجه , مواجهة , منظر , حضرة , قدّام , امام , قبل , شخص | prosōpon | pros'-o-pon | 4383 | πρόσωπον |
متواضع , متضع , ذليل | tapeinos | tap-i-nos' | 5011 | ταπεινός |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
10 - 2 : وَلَكِنْ أَطْلُبُ أَنْ لاَ أَتَجَاسَرَ وَأَنَا حَاضِرٌ بِالثِّقَةِ الَّتِي بِهَا أَرَى أَنِّي سَأَجْتَرِئُ عَلَى قَوْمٍ يَحْسِبُونَنَا كَأَنَّنَا نَسْلُكُ حَسَبَ الْجَسَدِ.
δεομαι δε το μη παρων θαρρησαι τη πεποιθησει η λογιζομαι τολμησαι επι τινας τους λογιζομενους ημας ως κατα σαρκα περιπατουντας
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يطلب، طلب، يتضرع، يصلي، يلتمس | deomai | deh'-om-ahee | 1189 | δέομαι |
على , عند , الى , في , عن , امام (حرف جر ) | epi | ep-ee' | 1909 | ἐπί |
يثق , واثق , يتجاسر , متجاسر | tharrheō | thar-hreh'-o | 2292 | θαῤῥέω |
حسب , بمقتضى , من جهة , في , على | kata | kat-ah' | 2596 | κατά |
يفكر , يفتكر | logizomai | log-id'-zom-ahee | 3049 | λογίζομαι |
يفكر , يفتكر | logizomai | log-id'-zom-ahee | 3049 | λογίζομαι |
ال التعيرف واسم الاشارة , هذا , ذاك | ho hē to | ho hay to | 3588 | ὁ ἡ τό |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
يحضر , حاضر , حضور , يجيء , عند | pareimi | par'-i-mee | 3918 | πάρειμι |
ثقة , يتكل | pepoithēsis | pep-oy'-thay-sis | 4006 | πεποίθησις |
يمشي , مشي , يتمشى , يسلك , سالك , يسير , يجول , يتردد , يتعاطى | peripateō | per-ee-pat-eh'-o | 4043 | περιπατέω |
لحم , جسد ,جسديّ , بشر , بشرية , جسم , نسيب | sarx | sarx | 4561 | σάρξ |
مَن , ما , اىّ , لماذا , كم | tis | tis | 5100 | τίς |
يجسر , يتجاسر , يجترئ | tolmaō | tol-mah'-o | 5111 | τολμάω |
10 - 3 : لأَنَّنَا وَإِنْ كُنَّا نَسْلُكُ فِي الْجَسَدِ، لَسْنَا حَسَبَ الْجَسَدِ نُحَارِبُ.
εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
حسب , بمقتضى , من جهة , في , على | kata | kat-ah' | 2596 | κατά |
يمشي , مشي , يتمشى , يسلك , سالك , يسير , يجول , يتردد , يتعاطى | peripateō | per-ee-pat-eh'-o | 4043 | περιπατέω |
لحم , جسد ,جسديّ , بشر , بشرية , جسم , نسيب | sarx | sarx | 4561 | σάρξ |
لحم , جسد ,جسديّ , بشر , بشرية , جسم , نسيب | sarx | sarx | 4561 | σάρξ |
يتجند , جندي , يحارب , محارب | strateuomai | strat-yoo'-om-ahee | 4754 | στρατεύομαι |
10 - 4 : إِذْ أَسْلِحَةُ ُحَارَبَتِنَا لَيْسَتْ جَسَدِيَّةً، بَلْ قَادِرَةٌ بِاللَّهِ عَلَى هَدْمِ حُصُونٍ.
τα γαρ οπλα της στρατειας ημων ου σαρκικα αλλα δυνατα τω θεω προς καθαιρεσιν οχυρωματων λογισμους καθαιρουντες
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يستطيع، مستطاع، يمكن، ممكن، قدير، قادر، مقتدر، قوى، قوة | dunatos | doo-nat-os' | 1415 | δυνατός |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
هدم | kathairesis | kath-ah'ee-res-is | 2506 | καθαίρεσις |
سلاح , آله | hoplon | hop'-lon | 3696 | ὅπλον |
حصن | ochurōma | okh-oo'-ro-mah | 3794 | ὀχύρωμα |
جسدىّ | sarkikos | sar-kee-kos' | 4559 | σαρκικός |
محاربة | strateia | strat-i'-ah | 4752 | στρατεία |
10 - 5 : هَادِمِينَ ظُنُوناً وَكُلَّ عُلْوٍ يَرْتَفِعُ ضِدَّ مَعْرِفَةِ اللهِ، وَمُسْتَأْسِرِينَ كُلَّ فِكْرٍ إِلَى طَاعَةِ الْمَسِيحِ،
και παν υψωμα επαιρομενον κατα της γνωσεως του θεου και αιχμαλωτιζοντες παν νοημα εις την υπακοην του χριστου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يسبي، يستأسر | aichmalōtizō | aheekh-mal-o-tid'-zo | 163 | αἰχμαλωτίζω |
يسبي، يستأسر | aichmalōtizō | aheekh-mal-o-tid'-zo | 163 | αἰχμαλωτίζω |
معرفة، علم، فطنة | gnōsis | gno'-sis | 1108 | γνῶσις |
يرفع , يرتفع | epairō | ep-ahee'-ro | 1869 | ἐπαίρω |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
وانا , وانا ايضا | kagō kamoi kame | kag-o' kam-oy' kam-eh' | 2504 | κἀγώ κἀμοί κἀμέ |
يهدم , يُنزل , يهلك | kathaireō | kath-ahee-reh'-o | 2507 | καθαιρέω |
حسب , بمقتضى , من جهة , في , على | kata | kat-ah' | 2596 | κατά |
فكر , ظن | logismos | log-is-mos' | 3053 | λογισμός |
فكر , ذهن | noēma | no'-ay-mah | 3540 | νόημα |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
طاعة , اطاعة | hupakoē | hoop-ak-o-ay' | 5218 | ὑπακοή |
علوّ | hupsōma | hoop'-so-mah | 5313 | ὕψωμα |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
10 - 6 : وَمُسْتَعِدِّينَ لأَنْ نَنْتَقِمَ عَلَى كُلِّ عِصْيَانٍ، مَتَى كَمِلَتْ طَاعَتُكُمْ.
και εν ετοιμω εχοντες εκδικησαι πασαν παρακοην οταν πληρωθη υμων η υπακοη
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
ينصف، ينتقم | ekdikeō | ek-dik-eh'-o | 1556 | ἐκδικέω |
مستعد , يُعد , حاضر | hetoimos | het-oy'-mos | 2092 | ἑτοιμος |
عنده , له | echō | ekh'-o | 2192 | ἔχω |
عندما , متى , كلما | hotan | hot'-an | 3752 | ὅταν |
معصي , عصيان | parakoē | par-ak-o-ay' | 3876 | παρακοή |
كل , جميع | pas | pas | 3956 | πᾶς |
يملا , يمتلئ , ممتلئ , مملوء , يتم , يتمّم , تتميم , يَكمَل , يُكمل , كامل | plēroō | play-ro'-o | 4137 | πληρόω |
humōn | hoo-mone' | 5216 | ὑμῶν | |
طاعة , اطاعة | hupakoē | hoop-ak-o-ay' | 5218 | ὑπακοή |
10 - 7 : أَتَنْظُرُونَ إِلَى مَا هُوَ حَسَبَ الْحَضْرَةِ؟ إِنْ وَثِقَ أَحَدٌ بِنَفْسِهِ أَنَّهُ لِلْمَسِيحِ، فَلْيَحْسِبْ هَذَا أَيْضاً مِنْ نَفْسِهِ: أَنَّهُ كَمَا هُوَ لِلْمَسِيحِ، كَذَلِكَ نَحْنُ أَيْضاً لِلْمَسِيحِ!
τα κατα προσωπον βλεπετε ει τις πεποιθεν εαυτω χριστου ειναι τουτο λογιζεσθω παλιν εφ εαυτου οτι καθως αυτος χριστου ουτως και ημεις
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
بينظر، ناظر، منظور، يبصر, بصير، مبصر، يرى، يتحرّز | blepō | blep'-o | 991 | βλέπω |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
ان، اذا، لو | ei | i | 1487 | εἰ |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
حسب , بمقتضى , من جهة , في , على | kata | kat-ah' | 2596 | κατά |
يفكر , يفتكر | logizomai | log-id'-zom-ahee | 3049 | λογίζομαι |
هكذا | houtō | hoo'-to | 3779 | οὕτω |
ايضا | palin | pal'-in | 3825 | πάλιν |
يتيقن , متيقن , موقن , يتكل , متكل , متوكل , يثق , واثق , يُقنع , يقتنع , يصدق , يستعطف , يستميل , يحرّض , يطاوع , يذعن , يطيع , يسكّن , ينقاد | peithō | pi'-tho | 3982 | πείθω |
وجه , مواجهة , منظر , حضرة , قدّام , امام , قبل , شخص | prosōpon | pros'-o-pon | 4383 | πρόσωπον |
مَن , ما , اىّ , لماذا , كم | tis | tis | 5100 | τίς |
touto | too'-to | 5124 | τοῦτο | |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός | |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός | |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
10 - 8 : فَإِنِّي وَإِنِ افْتَخَرْتُ شَيْئاً أَكْثَرَ بِسُلْطَانِنَا الَّذِي أَعْطَانَا إِيَّاهُ الرَّبُّ لِبُنْيَانِكُمْ لاَ لِهَدْمِكُمْ، لاَ أُخْجَلُ.
εαν [τε] γαρ περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يستحي، يخجل، بخزى | aischunomai | ahee-skhoo'-nom-ahee | 153 | αἰσχύνομαι |
يعطي، عطاء، يهب، واهب، يدفع، يبذل، يجعل، يضع، يصدر، يلقي، يدع، يمنح، يناول، يسلم، يقدم | didōmi | did'-o-mee | 1325 | δίδωμι |
ان (اداة شرط) (اغفلت) | ean | eh-an' | 1437 | ἐάν |
سلطان | exousia | ex-oo-see'-ah | 1849 | ἐξουσία |
هدم | kathairesis | kath-ah'ee-res-is | 2506 | καθαίρεσις |
يفتخر , افتخار | kauchaomai | kow-khah'-om-ahee | 2744 | καυχάομαι |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
بناء , بنيان | oikodomē | oy-kod-om-ay' | 3619 | οἰκοδομή |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
كثيرا . اكثر كثيرا , اكثر | perissoteros | per-is-sot'-er-os | 4055 | περισσότερος |
مَن , ما , اىّ , لماذا , كم | tis | tis | 5100 | τίς |
humōn | hoo-mone' | 5216 | ὑμῶν |
10 - 9 : لِئَلاَّ أَظْهَرَ كَأَنِّي أُخِيفُكُمْ بِالرَّسَائِلِ.
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يفتكر، يظن، يرى، يحسب، يظهر، يرتئي، معتبر، استحسان | dokeō | dok-eh'-o | 1380 | δοκέω |
يخيف | ekphobeō | ek-fob-eh'-o | 1629 | ἐκφοβέω |
رسالة | epistolē | ep-is-tol-ay' | 1992 | ἐπιστολή |
10 - 10 : لأَنَّهُ يَقُولُ: ((الرَّسَائِلُ ثَقِيلَةٌ وَقَوِيَّةٌ، وَأَمَّا حُضُورُ الْجَسَدِ فَضَعِيفٌ وَالْكَلاَمُ حَقِيرٌ)).
οτι αι επιστολαι μεν φησιν βαρειαι και ισχυραι η δε παρουσια του σωματος ασθενης και ο λογος εξουθενημενος
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يمرض، مريض، يضعف، ضعيف | astheneō | as-then-eh'-o | 770 | ἀσθενέω |
ثقيل، خاطف | barus | bar-ooce' | 926 | βαρύς |
يحتقر , محتقر , حقير , يزدرى , مزدرى | exoutheneō | ex-oo-then-eh'-o | 1848 | ἐξουθενέω |
رسالة | epistolē | ep-is-tol-ay' | 1992 | ἐπιστολή |
قوى , شديد | ischuros | is-khoo-ros' | 2478 | ἰσχυρός |
كلمة , كلام , قول , خبر , حكاية , شفاها , علة , سبب , دعوى , حق , امر , حساب , يحاسب , يحتسب | logos | log'-os | 3056 | λόγος |
حضور , مجيء | parousia | par-oo-see'-ah | 3952 | παρουσία |
جسم , جسد , جثة | sōma | so'-mah | 4983 | σῶμα |
يقول | phēmi | fay-mee' | 5346 | φημί |
10 - 11 : مِثْلُ هَذَا فَلْيَحْسِبْ أَنَّنَا كَمَا نَحْنُ فِي الْكَلاَمِ بِالرَّسَائِلِ وَنَحْنُ غَائِبُونَ، هَكَذَا نَكُونُ أَيْضاً بِالْفِعْلِ وَنَحْنُ حَاضِرُونَ.
τουτο λογιζεσθω ο τοιουτος οτι οιοι εσμεν τω λογω δι επιστολων αποντες τοιουτοι και παροντες τω εργω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
غائب، غيبة | apeimi | ap'-i-mee | 548 | ἄπειμι |
رسالة | epistolē | ep-is-tol-ay' | 1992 | ἐπιστολή |
عمل , فعل , مصنوع | ergon | er'-gon | 2041 | ἔργον |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
يفكر , يفتكر | logizomai | log-id'-zom-ahee | 3049 | λογίζομαι |
كلمة , كلام , قول , خبر , حكاية , شفاها , علة , سبب , دعوى , حق , امر , حساب , يحاسب , يحتسب | logos | log'-os | 3056 | λόγος |
مثل , ايّ , هكذا , كما , الذي | oios | hoy'-os | 3634 | οἷος |
يحضر , حاضر , حضور , يجيء , عند | pareimi | par'-i-mee | 3918 | πάρειμι |
مثل هذا , مثل ذلك , مثل , هذا , هكذا , انسان هكذا | toioutos | toy-oo'-tos | 5108 | τοιοῦτος |
مثل هذا , مثل ذلك , مثل , هذا , هكذا , انسان هكذا | toioutos | toy-oo'-tos | 5108 | τοιοῦτος |
touto | too'-to | 5124 | τοῦτο |
10 - 12 : لأَنَّنَا لاَ نَجْتَرِئُ أَنْ نَعُدَّ أَنْفُسَنَا بَيْنَ قَوْمٍ مِنَ الَّذِينَ يَمْدَحُونَ أَنْفُسَهُمْ، وَلاَ أَنْ نُقَابِلَ أَنْفُسَنَا بِهِمْ. بَلْ هُمْ إِذْ يَقِيسُونَ أَنْفُسَهُمْ عَلَى أَنْفُسِهِمْ، وَيُقَابِلُونَ أَنْفُسَهُمْ بِأَنْفُسِهِمْ، لاَ يَفْهَمُونَ.
ου γαρ τολμωμεν εγκριναι η συγκριναι εαυτους τισιν των εαυτους συνιστανοντων αλλα αυτοι εν εαυτοις εαυτους μετρουντες και συγκρινοντες εαυτους εαυτοις ου συνιασιν
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
يعدّ | egkrinō | eng-kree'-no | 1469 | ἐγκρίνω |
او , امّا ...او , من (في المقارنة) | ē | ay | 2228 | ἤ |
يكيل , يقيس | metreō | met-reh'-o | 3354 | μετρέω |
يقارن ب , يقابل ب | sugkrinō | soong-kree'-no | 4793 | συγκρίνω |
يقارن ب , يقابل ب | sugkrinō | soong-kree'-no | 4793 | συγκρίνω |
يفهم | suniēmi | soon-ee'-ay-mee | 4920 | συνίημι |
يمدح | sunistaō sunistanō sunistēmi | soon-is-tah'-o soon-is-tah'-an'-o soon-is-tah'-ay-mee | 4921 | συνιστάω συνιστάνω συνίστημι |
مَن , ما , اىّ , لماذا , كم | tis | tis | 5100 | τίς |
يجسر , يتجاسر , يجترئ | tolmaō | tol-mah'-o | 5111 | τολμάω |
10 - 13 : وَلَكِنْ نَحْنُ لاَ نَفْتَخِرُ إِلَى مَا لاَ يُقَاسُ، بَلْ حَسَبَ قِيَاسِ الْقَانُونِ الَّذِي قَسَمَهُ لَنَا اللهُ، قِيَاساً لِلْبُلُوغِ إِلَيْكُمْ أَيْضاً.
ημεις δε ουκ εις τα αμετρα καυχησομεθα αλλα κατα το μετρον του κανονος ου εμερισεν ημιν ο θεος μετρου εφικεσθαι αχρι και υμων
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
ما لا يقاس | ametros | am'-et-ros | 280 | ἄμετρος |
ما لا يقاس | ametros | am'-et-ros | 280 | ἄμετρος |
يبلغ , بلوغ | ephikneomai | ef-ik-neh'-om-ahee | 2185 | ἐφικνέομαι |
الله , الاله , اله , اللهم | theos | theh'-os | 2316 | θεός |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
قانون | kanōn | kan-ohn' | 2583 | κανών |
حسب , بمقتضى , من جهة , في , على | kata | kat-ah' | 2596 | κατά |
يفتخر , افتخار | kauchaomai | kow-khah'-om-ahee | 2744 | καυχάομαι |
يقسم , ينقسك , يقسّم , يقاسم , منقسم , فرق | merizō | mer-id'-zo | 3307 | μερίζω |
قياس , كيل , مكيال , مقدار , ذراع | metron | met'-ron | 3358 | μέτρον |
قياس , كيل , مكيال , مقدار , ذراع | metron | met'-ron | 3358 | μέτρον |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
10 - 14 : لأَنَّنَا لاَ نُمَدِّدُ أَنْفُسَنَا كَأَنَّنَا لَسْنَا نَبْلُغُ إِلَيْكُمْ. إِذْ قَدْ وَصَلْنَا إِلَيْكُمْ أَيْضاً فِي إِنْجِيلِ الْمَسِيحِ.
ου γαρ ως μη εφικνουμενοι εις υμας υπερεκτεινομεν εαυτους αχρι γαρ και υμων εφθασαμεν εν τω ευαγγελιω του χριστου
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
الى، الى ان، حتى، في، ما دام، يلحق | achri achris | akh'-ree akh'-rece | 891 | ἄχρι ἄχρις |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
بشارة , انجيل | euaggelion | yoo-ang-ghel'-ee-on | 2098 | εὐαγγέλιον |
يبلغ , بلوغ | ephikneomai | ef-ik-neh'-om-ahee | 2185 | ἐφικνέομαι |
و , ايضا | kai | kahee | 2532 | καί |
يمدّد | huperekteinō | hoop-er-ek-ti'-no | 5239 | ὑπερεκτείνω |
يمدّد | huperekteinō | hoop-er-ek-ti'-no | 5239 | ὑπερεκτείνω |
يسبق , يدرك , يصل , يُقبل | phthanō | fthan'-o | 5348 | φθάνω |
Christos | khris-tos' | 5547 | Χριστός |
10 - 15 : غَيْرَ مُفْتَخِرِينَ إِلَى مَا لاَ يُقَاسُ فِي أَتْعَابِ آخَرِينَ، بَلْ رَاجِينَ إِذَا نَمَا إِيمَانُكُمْ أَنْ نَتَعَظَّمَ بَيْنَكُمْ حَسَبَ قَانُونِنَا بِزِيَادَةٍ،
ουκ εις τα αμετρα καυχωμενοι εν αλλοτριοις κοποις ελπιδα δε εχοντες αυξανομενης της πιστεως υμων εν υμιν μεγαλυνθηναι κατα τον κανονα ημων εις περισσειαν
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
آخر، غير. غريب، اجنبي | allotrios | al-lot'-ree-os | 245 | ἀλλότριος |
ما لا يقاس | ametros | am'-et-ros | 280 | ἄμετρος |
ما لا يقاس | ametros | am'-et-ros | 280 | ἄμετρος |
ينمو، ينمي، يزيد | auxanō | owx-an'-o | 837 | αὐξάνω |
رجاء | elpis | el-pece' | 1680 | ἐλπίς |
عنده , له | echō | ekh'-o | 2192 | ἔχω |
قانون | kanōn | kan-ohn' | 2583 | κανών |
حسب , بمقتضى , من جهة , في , على | kata | kat-ah' | 2596 | κατά |
يفتخر , افتخار | kauchaomai | kow-khah'-om-ahee | 2744 | καυχάομαι |
تعب , يزعج | kopos | kop'-os | 2873 | κόπος |
يعظّم , يتعظّم | megalunō | meg-al-oo'-no | 3170 | μεγαλύνω |
فيضي , وفور , زيادة , كثرة | perisseia | per-is-si'-ah | 4050 | περισσεία |
ايمان , امانة , تصدق | pistis | pis'-tis | 4102 | πίστις |
humōn | hoo-mone' | 5216 | ὑμῶν |
10 - 16 : لِنُبَشِّرَ إِلَى مَا وَرَاءَكُمْ. لاَ لِنَفْتَخِرَ بِالأُمُورِ الْمُعَدَّةِ فِي قَانُونِ غَيْرِنَا.
εις τα υπερεκεινα υμων ευαγγελισασθαι ουκ εν αλλοτριω κανονι εις τα ετοιμα καυχησασθαι
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
آخر، غير. غريب، اجنبي | allotrios | al-lot'-ree-os | 245 | ἀλλότριος |
مستعد , يُعد , حاضر | hetoimos | het-oy'-mos | 2092 | ἑτοιμος |
يبشر | euaggelizō | yoo-ang-ghel-id'-zo | 2097 | εὐαγγελίζω |
يبشر | euaggelizō | yoo-ang-ghel-id'-zo | 2097 | εὐαγγελίζω |
قانون | kanōn | kan-ohn' | 2583 | κανών |
يفتخر , افتخار | kauchaomai | kow-khah'-om-ahee | 2744 | καυχάομαι |
ما وراء | huperekeina | hoop-er-ek'-i-nah | 5238 | ὑπερέκεινα |
10 - 17 : وَأَمَّا مَنِ افْتَخَرَ فَلْيَفْتَخِرْ بِالرَّبِّ.
ο δε καυχωμενος εν κυριω καυχασθω
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
يفتخر , افتخار | kauchaomai | kow-khah'-om-ahee | 2744 | καυχάομαι |
يفتخر , افتخار | kauchaomai | kow-khah'-om-ahee | 2744 | καυχάομαι |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
10 - 18 : لأَنَّهُ لَيْسَ مَنْ مَدَحَ نَفْسَهُ هُوَ الْمُزَكَّى، بَلْ مَنْ يَمْدَحُهُ الرَّبُّ.
ου γαρ ο εαυτον συνιστανων εκεινος εστιν δοκιμος αλλα ον ο κυριος συνιστησιν
الترجمة العربية | الترجمة الصوتية | اللفظ | رقم سترونغ | الأصل اليوناني |
---|---|---|---|---|
مزكى، يتزكى | dokimos | dok'-ee-mos | 1384 | δόκιμος |
heautou | heh-ow-too' | 1438 | ἑαυτοῦ | |
رب , سيد , مولى صاحب (الله : في بعض الشواهد) | kurios | koo'-ree-os | 2962 | κύριος |
الذي , مَن ( اسم الموصول ) | hos hē ho | hos hay ho | 3739 | ὅς ἥ ὅ |
يمدح | sunistaō sunistanō sunistēmi | soon-is-tah'-o soon-is-tah'-an'-o soon-is-tah'-ay-mee | 4921 | συνιστάω συνιστάνω συνίστημι |
يمدح | sunistaō sunistanō sunistēmi | soon-is-tah'-o soon-is-tah'-an'-o soon-is-tah'-ay-mee | 4921 | συνιστάω συνιστάνω συνίστημι |