النص الفرنسي

JOHN

JOH 1-1Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
JOH 1-2Elle était au commencement avec Dieu.
JOH 1-3Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
JOH 1-4En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
JOH 1-5La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
JOH 1-6Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean.
JOH 1-7Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
JOH 1-8Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.
JOH 1-9Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.
JOH 1-10Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a point connue.
JOH 1-11Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont point reçue.
JOH 1-12Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu,
JOH 1-13lesquels sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.
JOH 1-14Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père.
JOH 1-15Jean lui a rendu témoignage, et s'est écrié: C'est celui dont j'ai dit: Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.
JOH 1-16Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;
JOH 1-17car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
JOH 1-18Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.
JOH 1-19Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander: Toi, qui es-tu?
JOH 1-20Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu'il n'était pas le Christ.
JOH 1-21Et ils lui demandèrent: Quoi donc? es-tu Elie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non.
JOH 1-22Ils lui dirent alors: Qui es-tu? afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même?
JOH 1-23Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe, le prophète.
JOH 1-24Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens.
JOH 1-25Ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Elie, ni le prophète?
JOH 1-26Jean leur répondit: Moi, je baptise d'eau, mais au milieu de vous il y a quelqu'un que vous ne connaissez pas,
JOH 1-27qui vient après moi; je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers.
JOH 1-28Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait.
JOH 1-29Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde.
JOH 1-30C'est celui dont j'ai dit: Après moi vient un homme qui m'a précédé, car il était avant moi.
JOH 1-31Je ne le connaissais pas, mais c'est afin qu'il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d'eau.
JOH 1-32Jean rendit ce témoignage: J'ai vu l'Esprit descendre du ciel comme une colombe et s'arrêter sur lui.
JOH 1-33Je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, celui-là m'a dit: Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrêter, c'est celui qui baptise du Saint-Esprit.
JOH 1-34Et j'ai vu, et j'ai rendu témoignage qu'il est le Fils de Dieu.
JOH 1-35Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples;
JOH 1-36et, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu.
JOH 1-37Les deux disciples l'entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.
JOH 1-38Jésus se retourna, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi ce qui signifie Maître, où demeures-tu?
JOH 1-39Venez, leur dit-il, et voyez. Ils allèrent, et ils virent où il demeurait; et ils restèrent auprès de lui ce jour-là. C'était environ la dixième heure.
JOH 1-40André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
JOH 1-41Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie ce qui signifie Christ.
JOH 1-42Et il le conduisit vers Jésus. Jésus, l'ayant regardé, dit: Tu es Simon, fils de Jonas; tu seras appelé Céphas ce qui signifie Pierre.
JOH 1-43Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit: Suis-moi.
JOH 1-44Philippe était de Bethsaïda, de la ville d'André et de Pierre.
JOH 1-45Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.
JOH 1-46Nathanaël lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe lui répondit: Viens, et vois.
JOH 1-47Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n'y a point de fraude.
JOH 1-48D'où me connais-tu? lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit: Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous le figuier, je t'ai vu.
JOH 1-49Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d'Israël.
JOH 1-50Jésus lui répondit: Parce que je t'ai dit que je t'ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.
JOH 1-51Et il lui dit: En vérité, en vérité, vous verrez désormais le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l'homme.