النص الفرنسي

JOHN

JOH 12-1Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.
JOH 12-2Là, on lui fit un souper; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui.
JOH 12-3Marie, ayant pris une livre d'un parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus, et elle lui essuya les pieds avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
JOH 12-4Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit:
JOH 12-5Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres?
JOH 12-6Il disait cela, non qu'il se mît en peine des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et que, tenant la bourse, il prenait ce qu'on y mettait.
JOH 12-7Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.
JOH 12-8Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.
JOH 12-9Une grande multitude de Juifs apprirent que Jésus était à Béthanie; et ils y vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.
JOH 12-10Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,
JOH 12-11parce que beaucoup de Juifs se retiraient d'eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.
JOH 12-12Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,
JOH 12-13prirent des branches de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël!
JOH 12-14Jésus trouva un ânon, et s'assit dessus, selon ce qui est écrit:
JOH 12-15Ne crains point, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse.
JOH 12-16Ses disciples ne comprirent pas d'abord ces choses; mais, lorsque Jésus eut été glorifié, ils se souvinrent qu'elles étaient écrites de lui, et qu'ils les avaient accomplies à son égard.
JOH 12-17Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage;
JOH 12-18et la foule vint au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle.
JOH 12-19Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voici, le monde est allé après lui.
JOH 12-20Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
JOH 12-21s'adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
JOH 12-22Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.
JOH 12-23Jésus leur répondit: L'heure est venue où le Fils de l'homme doit être glorifié.
JOH 12-24En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul; mais, s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.
JOH 12-25Celui qui aime sa vie la perdra, et celui qui hait sa vie dans ce monde la conservera pour la vie éternelle.
JOH 12-26Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
JOH 12-27Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.
JOH 12-28Père, glorifie ton nom! Et une voix vint du ciel: Je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.
JOH 12-29La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres disaient: Un ange lui a parlé.
JOH 12-30Jésus dit: Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre; c'est à cause de vous.
JOH 12-31Maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
JOH 12-32Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi.
JOH 12-33En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. -
JOH 12-34La foule lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Christ demeure éternellement; comment donc dis-tu: Il faut que le Fils de l'homme soit élevé? Qui est ce Fils de l'homme?
JOH 12-35Jésus leur dit: La lumière est encore pour un peu de temps au milieu de vous. Marchez, pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne vous surprennent point: celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va.
JOH 12-36Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha loin d'eux.
JOH 12-37Malgré tant de miracles qu'il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,
JOH 12-38afin que s'accomplît la parole qu'Esaïe, le prophète, a prononcée: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?
JOH 12-39Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Esaïe a dit encore:
JOH 12-40Il a aveuglé leurs yeux; et il a endurci leur coeur, De peur qu'ils ne voient des yeux, Qu'ils ne comprennent du coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
JOH 12-41Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
JOH 12-42Cependant, même parmi les chefs, plusieurs crurent en lui; mais, à cause des pharisiens, ils n'en faisaient pas l'aveu, dans la crainte d'être exclus de la synagogue.
JOH 12-43Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.
JOH 12-44Or, Jésus s'était écrié: Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé;
JOH 12-45et celui qui me voit voit celui qui m'a envoyé.
JOH 12-46Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.
JOH 12-47Si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde point, ce n'est pas moi qui le juge; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
JOH 12-48Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge; la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour.
JOH 12-49Car je n'ai point parlé de moi-même; mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer.
JOH 12-50Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C'est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites.