النص الفرنسي

JOB

JOB 8-1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
JOB 8-2Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
JOB 8-3Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
JOB 8-4Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
JOB 8-5Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
JOB 8-6Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
JOB 8-7Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
JOB 8-8Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
JOB 8-9Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
JOB 8-10Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
JOB 8-11Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
JOB 8-12Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
JOB 8-13Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
JOB 8-14Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
JOB 8-15Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
JOB 8-16Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
JOB 8-17Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
JOB 8-18L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
JOB 8-19Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
JOB 8-20Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
JOB 8-21Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
JOB 8-22Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.