النص الفرنسي

JOB

JOB 30-1Et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
JOB 30-2Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d'atteindre la vieillesse.
JOB 30-3Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
JOB 30-4Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n'ont pour pain que la racine des genêts.
JOB 30-5On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
JOB 30-6Ils habitent dans d'affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
JOB 30-7Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
JOB 30-8Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.
JOB 30-9Et maintenant, je suis l'objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
JOB 30-10Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
JOB 30-11Ils n'ont plus de retenue et ils m'humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
JOB 30-12Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
JOB 30-13Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
JOB 30-14Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
JOB 30-15Les terreurs m'assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
JOB 30-16Et maintenant, mon âme s'épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m'ont saisi.
JOB 30-17La nuit me perce et m'arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
JOB 30-18Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
JOB 30-19Dieu m'a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
JOB 30-20Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
JOB 30-21Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
JOB 30-22Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m'anéantis au bruit de la tempête.
JOB 30-23Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
JOB 30-24Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?
JOB 30-25N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon coeur n'avait-il pas pitié de l'indigent?
JOB 30-26J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
JOB 30-27Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m'ont surpris.
JOB 30-28Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
JOB 30-29Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
JOB 30-30Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
JOB 30-31Ma harpe n'est plus qu'un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.